Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
Paul’s Stewardship
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
in whom we have boldness and confident access through faith in Him.
Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
from whom every family in heaven and on earth derives its name,
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,