Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Через це я, Павло, є в'я́зень Ісуса Христа за вас, поган, —
  • God’s Marvelous Plan for the Gentiles

    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles —
  • якщо ви тільки чули про заря́дження Божої благодаті, що для вас мені да́на.
  • Surely you have heard about the administration of God’s grace that was given to me for you,
  • Бо мені об'я́вленням дано пізнати таємницю, як писав я вам коротко вище,
  • that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly.
  • з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розумі́ння таємни́ці Христової.
  • In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ,
  • А вона за інших поколінь не була оголошена лю́дським сина́м, як об'явилась тепер через Духа Його святим апо́столам і пророкам, —
  • which was not made known to people in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God’s holy apostles and prophets.
  • що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обі́тниці в Христі́ Ісусі через Єва́нгелію,
  • This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus.
  • якій служи́телем я став через дар благода́ті Божої, що дана мені чином сили Його.
  • I became a servant of this gospel by the gift of God’s grace given me through the working of his power.
  • Мені, найменшому від усіх святих, да́на була оця благода́ть, — благовісти́ти поганам недосліджене багатство Христове,
  • Although I am less than the least of all the Lord’s people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the boundless riches of Christ,
  • та ви́світлити, що́ то є заря́дження таємни́ці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
  • and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things.
  • щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
  • His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms,
  • за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
  • according to his eternal purpose that he accomplished in Christ Jesus our Lord.
  • в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
  • In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence.
  • Тому́ то благаю я вас не занепада́ти духом через терпіння моє через вас, бо воно — ваша слава.
  • I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
  • Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
  • A Prayer for the Ephesians

    For this reason I kneel before the Father,
  • що від Нього має йме́ння кожен рід на небі й на землі, —
  • from whom every familya in heaven and on earth derives its name.
  • щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцни́тися через Духа Його в чоловікові вну́трішнім,
  • I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
  • щоб Христос через віру заме́шкав у ваших серця́х, щоб ви, закорі́нені й основані в любові,
  • so that Christ may dwell in your hearts through faith. And I pray that you, being rooted and established in love,
  • змогли зрозуміти зо всіма́ святими, що́ то ширина́ й довжина́, і глибина́ й вишина́,
  • may have power, together with all the Lord’s holy people, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ,
  • і пізнати Христову любов, яка перевищує знання́, щоб були ви напо́внені всякою повното́ю Божою.
  • and to know this love that surpasses knowledge — that you may be filled to the measure of all the fullness of God.
  • А Тому́, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або ду́маємо, силою, що діє в нас,
  • Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us,
  • Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амі́нь.
  • to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen.

  • ← (Ефесян 2) | (Ефесян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025