Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
Отож, коли є в Христі яка заохо́та, коли є яка потіха любови, коли є яка спільно́та духа, коли є яке серце та милосердя,
Итак, если для вас есть утешение во Христе, если вам ведома отрада, приносимая вашей любовью, если соучаствуете в Духе, если вам знакомо сострадание и привязанность,
то допо́вніть радість мою: щоб ду́мали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
то я исполнен радости. Думайте одно, любите одно, объединяйтесь духовно и имейте одни и те же цели.
Не робіть нічого пі́дступом або з чванли́вости, але в покорі майте один о́дного за більшого від себе.
Не делайте ничего из зависти или пустого самодовольства. Наоборот, в уничижении своём считайте каждого выше себя.
Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
Каждый из вас должен думать не только о своём благе, но также и о благе других.
Нехай у вас будуть ті самі думки́, що й у Христі Ісусі!
Рассуждайте и поступайте так, как Христос.
Він, бувши в Божій подо́бі, не вважав за захва́т бути Богові рівним,
Хотя Он был Богом по природе Своей, Он не держался за это Своё равенство с Богом,
але Він ума́лив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до люди́ни; і подобою ставши, як люди́на,
но уничижил Себя Самого, приняв образ раба и сделавшись по виду человеком.
Він упоко́рив Себе, бувши слухня́ний аж до смерти, і то смерти хресної.
Он смирил Себя до такой степени, что принял смерть, и смерть на кресте.
Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я́, що вище над кожне ім'я́,
А посему, Бог вознёс Его до высочайшего положения и дал Ему имя выше всякого другого имени,
щоб перед Ісусовим Ім'я́м вклонялося кожне коліно небесних, і зе́мних, і підзе́мних,
чтобы все преклонились перед именем Иисуса все, кто на небе, на земле и под землёй,
і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос — то Госпо́дь, на славу Бога Отця!
и чтобы все уста произнесли, что Иисус Христос — Господь во славу Бога Отца.
Отож, мої лю́бі, як ви за́вжди слухня́ні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо стра́хом і тремті́нням виконуйте своє спасі́ння.
Итак, возлюбленные друзья мои, как вы повиновались мне не только, когда был я среди вас, но ещё более в моё отсутствие, со всем уважением и страхом, так же продолжайте трудиться, чтобы завершить своё спасение.
Бо то Бог викликає в вас і хоті́ння, і чин за доброю волею Своєю.
Ибо именно Бог вызывает у вас желания и поступки, которые угодны Богу.
щоб були ви бездоганні та щирі, „невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду“, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
дабы оставаться чистыми и невинными, непорочными детьми Божьими среди испорченных и развращённых людей. Сияйте же среди них подобно звёздам в тёмном мире,
додержуючи слово життя на похвалу́ мені в день Христа, що я біг не нада́рмо, що я працював не нада́рмо.
неся им послание, жизнь созидающее, чтобы я гордился вами в день возвращения Христа, когда увижу, что участвовал в этом состязании и трудился не напрасно.
Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся ра́зом із вами всіма́.
И даже если кровь моя должна будет пролиться в дополнение к жертвенному приношению веры вашей, я ликую и разделяю ликование со всеми вами.
Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся ра́зом зо мною!
Так же и вы должны ликовать и разделить своё ликование со мной.
Надіюся в Господі Ісусі незаба́ром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
Но я надеюсь с помощью Господа Иисуса послать к вам вскоре Тимофея, чтобы приободриться, узнав все новости о вас.
Бо я одноду́мця не маю ні о́дного, щоб щиріше подбав він про вас.
У меня нет никого, кроме него, кто разделял бы чувства мои и искренне беспокоился бы о вашем благополучии.
Усі бо шукають свого́, а не Христового Ісусового.
Ибо все остальные беспокоятся лишь о своём, а не о том, что угодно Иисусу Христу.
Та ви знаєте до́свід його, бо він, немов ба́тькові син, зо мною служив для Єва́нгелії.
И вы знаете, как он проявил себя и что он, как сын отцу своему, служил вместе со мной в благовествовании.
Отже, маю надію негайно послати цього́, як тільки довідаюся, що бу́де зо мною.
И потому я надеюсь послать его к вам, как только увижу, как обстоят мои дела.
Але в Господі маю надію, що й сам незаба́ром прибу́ду до вас.
Надеюсь, что с помощью Господней сам я тоже смогу прийти вскоре.
Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафроди́та, свого співробітника та співбойовника́, вашого апо́стола й служи́теля в потребі моїй,
Я считаю, что необходимо послать к вам Епафродита, моего собрата, товарища по трудам и соратника, посланного вами помогать мне в нуждах моих.
бо він побивався за вами всіма́, і сумував через те, що ви чули, що він хворува́в.
Ибо он тоскует по всем вам и скорбит, что до вас дошёл слух о том, что он болен.
Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
В самом деле, он был болен и при смерти, но Бог смилостивился над ним (и не только над ним, но и надо мной тоже), чтобы у меня не было ещё большего горя.
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його зно́ву побачивши, і щоб без смутку я був.
И потому тем охотнее я посылаю его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались и чтобы у меня не было печали.
Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
Так приветствуйте его в Господе с радостью великой и воздавайте почести людям таким,