Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Отож, коли ви воскре́сли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій прави́ці.
Put On the New Self
If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
If then you have been raised with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated at the right hand of God.
Ду́майте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
Set your minds on things that are above, not on things that are on earth.
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
For you have died, and your life is hidden with Christ in God.
Коли з'я́виться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, не́чисть, при́страсть, лиху пожадли́вість та заже́рливість, що вона ідолослу́ження,
бо гнів Божий приходить за них на неслухня́них.
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
In these you too once walked, when you were living in them.
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу́, богозневагу, безсоромні слова́ з ваших уст.
But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.
Не кажіть неправди один на о́дного, якщо скинули з себе люди́ну старода́вню з її вчинками,
та зодягнулися в нову́, що відновлюється для пізна́ння за образом Створителя її,
and have put on the new self, which is being renewed in knowledge after the image of its creator.
де нема ані ге́ллена, ані юдея, обрі́зання та необрі́зання, ва́рвара, ски́та, раба, вільного, — але все та в усьому Христос!
Отож, зодягніться, як Божі вибра́нці, святі та улю́блені, у щире милосердя, добротли́вість, покору, ла́гідність, довготерпіння.
Put on then, as God’s chosen ones, holy and beloved, compassionate hearts, kindness, humility, meekness, and patience,
Терпіть один о́дного, і прощайте собі, коли б мав хто на ко́го оска́рження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
bearing with one another and, if one has a complaint against another, forgiving each other; as the Lord has forgiven you, so you also must forgive.
А над усім тим — зодягніться в любов, що вона — союз доскона́лости!
And above all these put on love, which binds everything together in perfect harmony.
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одно́му тілі. І вдячними будьте!
And let the peace of Christ rule in your hearts, to which indeed you were called in one body. And be thankful.
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумля́йте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господе́ві псалми́, гі́мни, духовні пісні́!
Let the word of Christ dwell in you richly, teaching and admonishing one another in all wisdom, singing psalms and hymns and spiritual songs, with thankfulness in your hearts to God.
І все, що тільки робите словом чи ділом, — усе робіть у Ім'я́ Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
Дружи́ни, — слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
Rules for Christian Households
Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Wives, submit to your husbands, as is fitting in the Lord.
Чоловіки, — любіть дружи́н своїх, і не будьте суво́рі до них!
Husbands, love your wives, and do not be harsh with them.
Діти, — будьте слухня́ні в усьому батька́м, бо це Господе́ві приємне!
Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
Батьки́, — не драту́йте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
Fathers, do not provoke your children, lest they become discouraged.
Раби, — слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про лю́дське око, немов підле́щуючись, але в простоті серця, боячи́ся Бога!
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господе́ві, а не лю́дям!
Whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
Знайте, що від Господа при́ймете в нагороду спа́дщину, бо служите ви Господе́ві Христові.
knowing that from the Lord you will receive the inheritance as your reward. You are serving the Lord Christ.