Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 3) | (Солунян 1) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Пани, — виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Госпо́дь!
  • Fellow Workers

    Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
  • Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
  • Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
  • Моліться ра́зом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, — звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'я́заний,
  • praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
  • щоб звістив я її, як звіщати належить мені.
  • to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
  • Пово́дьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
  • Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
  • Слово ваше нехай буде за́вжди ласка́ве, припра́влене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
  • [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
  • Що́ зо мною, то все вам розпові́сть Тихи́к, улю́блений брат, і вірний служи́тель і співробі́тник у Господі.
  • Final Greetings

    Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
  • Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він поті́шив,
  • whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
  • із Они́симом, вірним та улю́бленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідя́ть, що́ діється тут.
  • with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
  • Поздоровлює вас Ариста́рх, ув'я́знений ра́зом зо мною, і Ма́рко, небіж Варна́вин, — що про нього ви дістали нака́зи; як при́йде до вас, то прийміть його, —
  • Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
  • теж Ісус, на прізвище Юст, — вони із обрі́заних. Для Божого Царства — єдині вони співробі́тники, що були́ мені втіхою.
  • and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
  • Поздоровлює вас Епафра́с, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він за́вжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та напо́внені всякою Божою волею.
  • Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
  • І я сві́дчу за нього, що він має велику горли́вість про вас та про тих, що знахо́дяться в Лаодикі́ї та в Гієрапо́лі.
  • For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
  • Вітає вас Лука́, улю́блений лі́кар, та Дима́с.
  • Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
  • Привітайте братів, що в Лаодикі́ї, і Німфа́на, і Церкву домашню його́.
  • Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
  • І як бу́де прочи́таний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикі́йській, а того, що написаний з Лаодикі́ї, прочитайте і ви.
  • Sharing This Letter

    And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
  • Та скажіть Архі́пові: „Доглядай того служі́ння, що прийняв його в Господі, щоб ти його ви́конав!“
  • And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
  • Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пу́та мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амі́нь.
  • The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.

  • ← (Колосян 3) | (Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025