Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Тому́ то, не сте́рпівши більше, ми схотіли зостатися в Ате́нах самі,
Concern for Their Faith
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
Therefore, when we could no longer endure it, we thought it good to be left in Athens alone,
і послали Тимофі́я, нашого брата й служи́теля Божого в Христовій Єва́нгелії, щоб упе́внити вас та потішити в вашій вірі,
and sent Timothy, our brother and minister of God, and our fellow laborer in the gospel of Christ, to establish you and encourage you concerning your faith,
щоб ані один не хитався в цім горі. Самі бо ви знаєте, що на те нас призначено.
that no one should be shaken by these afflictions; for you yourselves know that we are appointed to this.
Бо коли ми були́ в вас, то казали вам напере́д, що маємо страждати, як і сталось, і знаєте ви.
For, in fact, we told you before when we were with you that we would suffer tribulation, just as it happened, and you know.
Тому́ й я, не сте́рпівши більше, послав довідатись про вашу віру, щоб ча́сом споку́сник вас не спокусив, і труд наш не стався б даре́мний.
For this reason, when I could no longer endure it, I sent to know your faith, lest by some means the tempter had tempted you, and our labor might be in vain.
А тепер, як вернувся від вас Тимофій і приніс нам радісну звістку про віру та вашу любов, і що за́вжди ви маєте добру пам'ять про нас, і бажаєте бачити нас, як і ми вас,
Encouraged by Timothy
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
But now that Timothy has come to us from you, and brought us good news of your faith and love, and that you always have good remembrance of us, greatly desiring to see us, as we also to see you —
через те ми потішились, бра́ття, за вас, у всякому горі та в нашій ну́жді, ради вашої віри.
therefore, brethren, in all our affliction and distress we were comforted concerning you by your faith.
Яку бо подяку ми мо́жемо Богові дати за вас, за всю радість, що нею ми ті́шимося ради вас перед нашим Богом?
For what thanks can we render to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sake before our God,
Ми вдень та вночі ревно мо́лимося, щоб побачити ваше лице та допо́внити те, чого не вистача́є вашій вірі.
night and day praying exceedingly that we may see your face and perfect what is lacking in your faith?
Сам же Бог і Отець наш, і Господь наш Ісус нехай ви́рівняє нашу дорогу до вас!
Prayer for the Church
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
Now may our God and Father Himself, and our Lord Jesus Christ, direct our way to you.
А в вас хай примно́жить Госпо́дь, і нехай збагати́ть вашу любов один до о́дного, і до всіх, як і наша є до вас!
And may the Lord make you increase and abound in love to one another and to all, just as we do to you,