Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Тому́ то, не сте́рпівши більше, ми схотіли зостатися в Ате́нах самі,
  • Finally, when we could stand it no longer, we decided to stay alone in Athens,
  • і послали Тимофі́я, нашого брата й служи́теля Божого в Христовій Єва́нгелії, щоб упе́внити вас та потішити в вашій вірі,
  • and we sent Timothy to visit you. He is our brother and God’s co-workera in proclaiming the Good News of Christ. We sent him to strengthen you, to encourage you in your faith,
  • щоб ані один не хитався в цім горі. Самі бо ви знаєте, що на те нас призначено.
  • and to keep you from being shaken by the troubles you were going through. But you know that we are destined for such troubles.
  • Бо коли ми були́ в вас, то казали вам напере́д, що маємо страждати, як і сталось, і знаєте ви.
  • Even while we were with you, we warned you that troubles would soon come — and they did, as you well know.
  • Тому́ й я, не сте́рпівши більше, послав довідатись про вашу віру, щоб ча́сом споку́сник вас не спокусив, і труд наш не стався б даре́мний.
  • That is why, when I could bear it no longer, I sent Timothy to find out whether your faith was still strong. I was afraid that the tempter had gotten the best of you and that our work had been useless.
  • А тепер, як вернувся від вас Тимофій і приніс нам радісну звістку про віру та вашу любов, і що за́вжди ви маєте добру пам'ять про нас, і бажаєте бачити нас, як і ми вас,
  • But now Timothy has just returned, bringing us good news about your faith and love. He reports that you always remember our visit with joy and that you want to see us as much as we want to see you.
  • через те ми потішились, бра́ття, за вас, у всякому горі та в нашій ну́жді, ради вашої віри.
  • So we have been greatly encouraged in the midst of our troubles and suffering, dear brothers and sisters,b because you have remained strong in your faith.
  • Бо тепер ми живемо́, якщо в Господі ви стоїте́!
  • It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.
  • Яку бо подяку ми мо́жемо Богові дати за вас, за всю радість, що нею ми ті́шимося ради вас перед нашим Богом?
  • How we thank God for you! Because of you we have great joy as we enter God’s presence.
  • Ми вдень та вночі ревно мо́лимося, щоб побачити ваше лице та допо́внити те, чого не вистача́є вашій вірі.
  • Night and day we pray earnestly for you, asking God to let us see you again to fill the gaps in your faith.
  • Сам же Бог і Отець наш, і Господь наш Ісус нехай ви́рівняє нашу дорогу до вас!
  • May God our Father and our Lord Jesus bring us to you very soon.
  • А в вас хай примно́жить Госпо́дь, і нехай збагати́ть вашу любов один до о́дного, і до всіх, як і наша є до вас!
  • And may the Lord make your love for one another and for all people grow and overflow, just as our love for you overflows.
  • Нехай Він зміцни́ть серця́ ваші невинними в святості перед Богом і нашим Отцем, при прихо́ді Господа нашого Ісуса з усіма́ святими Його́!
  • May he, as a result, make your hearts strong, blameless, and holy as you stand before God our Father when our Lord Jesus comes again with all his holy people. Amen.

  • ← (Солунян 2) | (Солунян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025