Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Final Instructions and Benediction
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
He who calls you is faithful; he will surely do it.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.