Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • The Day of the Lord

    But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
  • Christian Living

    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • За́вжди радійте!
  • Rejoice evermore.
  • Безперестанку моліться!
  • Pray without ceasing.
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Духа не вгаша́йте!
  • Quench not the Spirit.
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • Despise not prophesyings.
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • Prove all things; hold fast that which is good.
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • Abstain from all appearance of evil.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Final Blessings

    And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Greet all the brethren with an holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

    { The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. }

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025