Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • The Day of the Lord

    Now as to the times and the epochs, brethren, you have no need of anything to be written to you.
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • For you yourselves know full well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • While they are saying, “Peace and safety!” then destruction will come upon them suddenly like labor pains upon a woman with child, and they will not escape.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • But you, brethren, are not in darkness, that the day would overtake you like a thief;
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • for you are all sons of light and sons of day. We are not of night nor of darkness;
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • so then let us not sleep as others do, but let us be alert and sober.
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • For those who sleep do their sleeping at night, and those who get drunk get drunk at night.
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • But since we are of the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation.
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • For God has not destined us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Therefore encourage one another and build up one another, just as you also are doing.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,

  • Christian Conduct

    But we request of you, brethren, that you appreciate those who diligently labor among you, and have charge over you in the Lord and give you instruction,
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • and that you esteem them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • We urge you, brethren, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • See that no one repays another with evil for evil, but always seek after that which is good for one another and for all people.
  • За́вжди радійте!
  • Rejoice always;
  • Безперестанку моліться!
  • pray without ceasing;
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • in everything give thanks; for this is God’s will for you in Christ Jesus.
  • Духа не вгаша́йте!
  • Do not quench the Spirit;
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • do not despise prophetic utterances.
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • But examine everything carefully; hold fast to that which is good;
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • abstain from every form of evil.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Now may the God of peace Himself sanctify you entirely; and may your spirit and soul and body be preserved complete, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • Faithful is He who calls you, and He also will bring it to pass.
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • I adjure you by the Lord to have this letter read to all the brethren.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025