Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
  • О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
  • бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
  • ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придёт, как тать ночью.
  • Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
  • Ибо, когда будут говорить: «мир и безопасность», тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
  • А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
  • Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
  • Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
  • Ибо все вы — сыны света и сыны дня: мы — не сыны ночи, ни тьмы.
  • Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
  • Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
  • Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
  • Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
  • А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
  • Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облёкшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
  • бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
  • потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
  • що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
  • умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, или спим — жили вместе с Ним.
  • Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
  • Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
  • Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
  • і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
  • и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
  • Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
  • Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
  • Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
  • Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
  • За́вжди радійте!
  • Всегда радуйтесь.
  • Безперестанку моліться!
  • Непрестанно молитесь.
  • Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
  • За всё благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
  • Духа не вгаша́йте!
  • Духа не угашайте.
  • Не горду́йте пророцтвами!
  • Пророчества не уничижайте.
  • Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
  • Всё испытывайте, хорошего держитесь.
  • Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
  • Удерживайтесь от всякого рода зла.
  • А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
  • Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух и душа и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
  • Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
  • Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
  • Бра́ття, моліться за нас!
  • Братия! молитесь о нас.
  • Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
  • Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
  • Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
  • Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
  • Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025