Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Переклад Турконяка
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
[Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.