Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
Братья, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
Когда говорят: "Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Ибо те, кто спит, спят по ночам, и те, кто напивается, напиваются по ночам.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
Ибо Бог избрал нас не для того, чтобы терпели мы гнев Его, а чтобы к нам пришло спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Так ободряйте же и духовно укрепляйте друг друга, как вы делаете это сейчас.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за труды их. Живите в мире друг с другом.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
И мы побуждаем вас, братья: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым. Будьте терпеливы со всеми.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог ото всех, кто во Иисусе Христе.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
и привыкайте подвергать всё испытанию, чтобы удостовериться, что это действительно от Бога, придерживайтесь добра
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
И пусть Сам Бог, источник мира, сделает вас святыми, беззаветно преданными Ему, и пусть всё в вас — и дух, и душа, и тело — будет безупречно, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
Тот, Кто призывает вас, сделает это для вас, доверьтесь Ему.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
Я заклинаю вас Господом прочитать это письмо всем братьям.