Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
І.Навина 11:7
-
Переклад Огієнка
І вийшов на них знена́цька Ісус та всі вояки́ з ним при озері Мером, та й напали на них.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вийшов Ісус з усім своїм збройним людом несподівано на них при Мером-водах та й напав на них. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
От і напав їх Ісус з усією боєвою потугою своєю несподївано на Мером водах, та й кинувсь на них. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Ісус і весь боєздатний народ вийшли проти них до вод Марона, і зненацька напали на них у горах. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус и с ним весь народ, способный к войне, внезапно вышли на них к водам Меромским и напали на них. -
(en) King James Bible ·
So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly; and they fell upon them. -
(en) New International Version ·
So Joshua and his whole army came against them suddenly at the Waters of Merom and attacked them, -
(en) English Standard Version ·
So Joshua and all his warriors came suddenly against them by the waters of Merom and fell upon them. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус и все его войско внезапно вышли на них возле реки Мерома и напали, -
(en) New King James Version ·
So Joshua and all the people of war with him came against them suddenly by the waters of Merom, and they attacked them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иисус и вся его армия напали на врагов и атаковали их у реки Мером. -
(en) New American Standard Bible ·
So Joshua and all the people of war with him came upon them suddenly by the waters of Merom, and attacked them. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Joshua, and all the people of war with him, came upon them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them. -
(en) New Living Translation ·
So Joshua and all his fighting men traveled to the water near Merom and attacked suddenly.