Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Біблії Огієнка

Auflage 2017

  • І був жеребо́к для пле́мени Юдиних синів за їхніми ро́дами: до едомської границі пустиня Цін, на пі́вдень від теманського кра́ю.
  • An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.
  • І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зве́рненої на пі́вдень.
  • Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der Meereszunge, die sich nach Süden erstreckt,
  • І йде вона на пі́вдень від Маале-Акраббіму, і перехо́дить до Ціну, і підіймається з пі́вдня, від Кадеш-Барнеа й перехо́дить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
  • verläuft dann südlich zur Skorpionensteige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;
  • І перехо́дить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закі́нчується на за́хід. Це буде для вас південна границя.
  • dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das wird für euch die Südgrenze sein.
  • А границя на схід — Солоне море аж до кінця Йорда́ну. А границя у бік пі́вночі: від морської затоки з кінця Йорда́ну,
  • Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.
  • і підіймається границя до Бет-Хоґли й перехо́дить на пі́вніч від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
  • Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.
  • І підіймається та границя від ахорської долини, а на пі́вночі зверта́ється до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
  • Vom Tal Achor steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.
  • І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з пі́вдня, — це Єрусали́м. І підіймається та границя до верхі́в'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на за́хід, що в кінці Емек-Рефаіму на пі́вніч.
  • Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter — das ist Jerusalem — und weiter empor zum Gipfel des Berges, der gegenüber dem Hinnom-Tal westwärts am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.
  • І біжить та границя від верхі́в'я гори до джерела́ Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефро́ну; і біжить та границя до Баали, — це Кір'ят-Єарім.
  • Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zu den Städten des Berges Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.
  • І оберта́ється та границя з Баали на за́хід до гори Сеїр, і переходить до плеча́ гори Єарім з пі́вночі, — це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
  • Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.
  • І йде та границя по край Екрону на пі́вніч, і біжить та границя до Шіккарону, і перехо́дить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при за́ході.
  • Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.
  • А за́хідня границя — до Великого моря. А границя ця — границя Юдиних синів навколо за їхніми ро́дами.
  • Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.
  • А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім нака́зом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька ве́летнів, воно — Хеврон.
  • Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des HERRN an Josua, und zwar Kirjat-Arba — Arba war der Vater Anaks — , das ist Hebron.
  • І Кале́в повиганяв звідти трьох ве́летнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уро́джених ве́летнів.
  • Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.
  • І пішов він звідти до девірських ме́шканців, а ім'я́ Девіра давніше — Кір'ят-Сефер.
  • Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.
  • І сказав Калев: „Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобу́де його, то дам йому дочку́ мою Ахсу за жінку“.
  • Und Kaleb sagte: Wer Kirjat-Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.
  • І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку́ Ахсу за жінку.
  • Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.
  • І сталося, коли вона відхо́дила, то намовила його жадати по́ля від її батька. І зійшла вона з осла, а Кале́в сказав їй: „Що́ тобі?“
  • Als sie nun ankam, drängte sie ihn, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Sie ließ sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?
  • І вона сказала: „Дай мені дар благослове́ння! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джере́ла“. І він дав їй Ґуллот горі́шній та Ґуллот до́лішній.
  • Sie antwortete: Gib mir einen Segen! Wenn du mich schon ins Trockenland geschickt hast, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.
  • Оце спа́док племени Юдиних синів за їхніми ро́дами.
  • Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:
  • І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
  • Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
  • Kina, Dimona, Adada,
  • і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
  • Kadesch, Hazor, Jitna,
  • Зіф, і Телем, і Беалот,
  • Sif, Telem, Bealot,
  • і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
  • Hazor-Hadatta, Kerijot-Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, і Шема, і Молада,
  • Amam, Schema, Molada,
  • і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
  • Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,
  • і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
  • Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,
  • Баала, і Ійїм, і Ецем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Horma,
  • і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
  • Lebaot, Schilhim und En-Rimmon: im Ganzen neunundzwanzig Städte mit ihren Gehöften;
  • На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
  • in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,
  • і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
  • Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,
  • Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
  • Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,
  • і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, — чотирна́дцять мість та їхні оселі.
  • Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
  • Zenan, Hadascha, Migdal-Gad,
  • і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
  • Dilan, Mizpe, Jokteel,
  • Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
  • Lachisch, Bozkat, Eglon,
  • і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
  • Kabbon, Lachmas, Kitlisch,
  • і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, — шістнадцять міст та їхні оселі.
  • Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Лівна, і Етер, і Ашан,
  • Libna, Eter, Aschan,
  • і Ївтах, і Ашна, і Неців,
  • Jiftach, Aschna, Nezib,
  • і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit ihren Gehöften;
  • Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
  • Ekron mit ihren Tochterstädten und Gehöften,
  • Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
  • von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt ihren Gehöften;
  • Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
  • Aschdod mit ihren Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit ihren Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;
  • І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
  • auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,
  • і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
  • Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,
  • і Анав, і Ештемо, і Анім,
  • Anab, Eschtemoa, Anim,
  • і Ґошен, і Холон, і Ґіло, — одина́дцять міст та їхні оселі.
  • Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit ihren Gehöften;
  • Арав, і Дума, і Еш'ан,
  • Arab, Duma, Eschan,
  • і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
  • Janum, Bet-Tappuach, Afeka,
  • і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, — дев'ять міст та їхні оселі.
  • Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und ihre Gehöfte;
  • Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
  • Maon, Karmel, Sif, Jutta,
  • Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoach,
  • Каїн, Ґів'а, і Тімна, — десять міст та їхні оселі.
  • Kain, Gibea und Timna: zehn Städte mit ihren Gehöften;
  • Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
  • Halhul, Bet-Zur, Gedor,
  • і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, — шість міст та їхні оселі.
  • Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit ihren Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit ihren Gehöften:
  • Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, — двоє міст та їхні оселі.
  • Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba: zwei Städte mit ihren Gehöften;
  • На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
  • in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,
  • і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, — шість міст та їхні оселі.
  • Nibschan, Ir-Melach und En-Gedi: sechs Städte mit ihren Gehöften.
  • А євусе́ян, ме́шканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, — і осів Євусе́янин і́з Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня.
  • Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026