Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
Наостанку, моліться, бра́ття, за нас, щоб ши́рилось Слово Господнє та сла́вилось, як і в вас,
і щоб ми ви́зволилися від злих та лукавих людей, бо віра — не в усіх.
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити бу́дете те, що наказуємо вам.
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
Госпо́дь же нехай серця ваші спряму́є на Божу любов та терпеливість Христову!
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
А ми вам наказуємо, браття, Ім'я́м Господа Ісуса Христа, щоб ви цура́лися кожного брата, що живе по-леда́чому, а не за переда́нням, яке прийняли́ ви від нас.
Warning Against Idleness
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не си́дні справля́ли,
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
і хліба не їли ні в ко́го даремно, але в перевто́мі й напру́женні день і ніч працювали, щоб не бути ніко́му із вас тягаре́м,
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
не тому́, щоб ми вла́ди не мали, але щоб себе за взірця́ дати вам, щоб нас ви наслідували.
It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
Бо коли ми в вас перебува́ли, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, — нехай той не їсть!
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-леда́чому, — нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мо́вчки вони працювали та власний хліб їли.
А ви, бра́ття, не вто́млюйтеся, коли чините добре.
As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, заува́жте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
А Сам Госпо́дь миру нехай за́вжди дасть вам мир усяким способом. Госпо́дь з вами всіма́!
Benediction
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Привіт вам моєю рукою Павловою, — це править за знака в усякім листі. Так пишу́ я.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write.