Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
  • Paul's Greeting to Timothy

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
  • до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
  • Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
  • Warning against False Teaching

    As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
  • і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.
  • Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
  • Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
  • Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —
  • From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
  • вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.
  • Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
  • But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
  • та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,
  • Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
  • розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
  • For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
  • за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
  • According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
  • God's Grace to Paul

    And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
  • мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.
  • Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
  • And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
  • Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.
  • This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
  • Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
  • Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
  • А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
  • Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
  • Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
  • This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
  • маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
  • Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.
  • Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025