Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Павло, апо́стол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
  • Misleadings in Doctrine and Living

    Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
  • до Тимофі́я, щирого сина за вірою: благода́ть, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
  • To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Як я йшов у Македо́нію, я тебе вблага́в був позостатися в Ефе́сі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
  • As I urged you upon my departure for Macedonia, remain on at Ephesus so that you may instruct certain men not to teach strange doctrines,
  • і не зверта́ти уваги на ви́гадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки́, ніж збудува́ння Боже, що в вірі воно.
  • nor to pay attention to myths and endless genealogies, which give rise to mere speculation rather than furthering the administration of God which is by faith.
  • Ціль же нака́зу — любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
  • But the goal of our instruction is love from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомо́вність, —
  • For some men, straying from these things, have turned aside to fruitless discussion,
  • вони забажали бути вчителями Зако́ну, — та не розуміли ні того, що́ говорять, ні про що запевня́ють.
  • wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • А ми знаємо, що добрий Зако́н, коли хто зако́нно вживає його,
  • But we know that the Law is good, if one uses it lawfully,
  • та ві́дає те, що Зако́н не покладений для праведного, але для беззако́нних та для неслухня́них, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для знева́жників батька та зневажників матері, для душогубців,
  • realizing the fact that law is not made for a righteous person, but for those who are lawless and rebellious, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who kill their fathers or mothers, for murderers
  • розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
  • and immoral men and homosexuals and kidnappers and liars and perjurers, and whatever else is contrary to sound teaching,
  • за славною Єва́нгелією блаженного Бога, яка мені зві́рена.
  • according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, — Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
  • I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
  • мене, що давніше був богознева́жник, і гноби́тель, і напасни́к, але був помилуваний, бо я те чинив нетяму́чий у невірстві.
  • even though I was formerly a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • І бага́то збільши́лась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
  • and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • Вірне це слово, і гі́дне всякого прийняття́, що Христос Ісус прийшов у світ спасти́ грішних, із яких перший — то я.
  • It is a trustworthy statement, deserving full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, among whom I am foremost of all.
  • Але я тому́ був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для при́кладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
  • Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost, Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
  • А Цареві віків, нетлінному, невиди́мому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
  • Now to the King eternal, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Цього нака́за я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
  • This command I entrust to you, Timothy, my son, in accordance with the prophecies previously made concerning you, that by them you fight the good fight,
  • маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
  • keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.
  • Серед них Гімене́й та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.
  • Among these are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan, so that they will be taught not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025