Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

Переклад Біблії Огієнка

Hoffnung für Alle

  • Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, блага́ння, проха́ння, подяки за всіх людей,
  • Am wichtigsten ist, dass die Gemeinde beständig im Gebet bleibt. Betet für alle Menschen; bringt eure Bitten, Wünsche, eure Anliegen und euren Dank für sie vor Gott.
  • за царі́в та за всіх, хто при вла́ді, щоб могли ми прова́дити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
  • Betet besonders für alle, die in Regierung und Staat Verantwortung tragen, damit wir in Ruhe und Frieden leben können, ehrfürchtig vor Gott und aufrichtig unseren Mitmenschen gegenüber.
  • Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
  • So soll es sein, und so gefällt es Gott, unserem Retter.
  • що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізна́ння пра́вди.
  • Denn er will, dass alle Menschen gerettet werden und seine Wahrheit erkennen.
  • Один бо є Бог, і один Посере́дник між Богом та людьми́, — люди́на Христос Ісус,
  • Es gibt nur einen einzigen Gott und nur einen Einzigen, der zwischen Gott und den Menschen vermittelt und Frieden schafft. Das ist der Mensch Jesus Christus.
  • що дав Само́го Себе на ви́куп за всіх. Таке було свідо́цтво ча́су свого,
  • Er hat sein Leben als Lösegeld hingegeben, um uns alle aus der Gewalt des Bösen zu befreien. Diese Botschaft soll nun verkündet werden, denn die Zeit, die Gott festgelegt hat, ist gekommen.
  • на що я поста́влений був за проповідника та за апо́стола, — правду кажу́, не обманюю, — за вчителя поганів у вірі та в правді.
  • Und mich hat Gott zu seinem Apostel und Botschafter berufen. Das ist die Wahrheit, ich lüge nicht. Ich soll die Nichtjuden im Glauben unterweisen und ihnen Gottes Wahrheit verkünden.
  • Отож, хо́чу я, щоб му́жі чинили моли́тви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
  • Ich will, dass die Männer in allen Gemeinden so beten, wie es Gott gefällt: ohne Groll gegen jemanden zu hegen oder im Streit zu leben.
  • Так само й жінки́, — у скромнім убра́нні, з соромли́вістю та неви́нністю, — нехай прикрашають себе не плеті́нням воло́сся, не кошто́вними ша́тами,
  • Die Frauen sollen unauffällig und schlicht gekleidet zum Gottesdienst kommen. Sie sollen sich weder durch besondere Frisuren noch durch Goldschmuck, Perlen oder teure Kleider hervortun.
  • але добрими вчинками, як то ли́чить жінка́м, що присвячуються на побожність.
  • Der wahre Schmuck der Frauen ist es, Gutes zu tun. Damit zeigen sie, dass sie Gott lieben und ehren.
  • Нехай жінка навчається мо́вчки в повній покорі.
  • Die Frau soll still zuhören, wenn in der Gemeinde gelehrt wird, und bereit sein, sich ganz unterzuordnen.
  • А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовча́нні.
  • Einer Frau erlaube ich nicht, öffentlich zu lehren oder sich über den Mann zu erheben. Sie soll vielmehr still und zurückhaltend sein.
  • Ада́м бо був створений перше, а Єва потому.
  • Denn Gott hat zuerst Adam geschaffen, den Mann, und danach Eva, die Frau.
  • І Ада́м не був зве́дений, але, зведена бувши, жінка попала в пере́ступ.
  • Außerdem ließ sich nicht Adam von der Schlange verführen, sondern Eva. Sie hat Gottes Gebot übertreten.
  • Та спасеться вона діторо́дженням, якщо пробува́тиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.
  • Doch auch sie wird gerettet werden, auch und gerade dann, wenn sie ihre Aufgabe als Frau und Mutter erfüllt — vorausgesetzt, sie vertraut auf Gott, bleibt in seiner Liebe und tut besonnen seinen Willen.

  • ← (1 Тимофія 1) | (1 Тимофія 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026