Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Darby Bible Translation
Отож, сину мій, зміцняйся в благода́ті, що в Христі Ісусі вона!
Grace and Perseverance
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which [is] in Christ Jesus.
А що чув ти від мене при багатьо́х свідках, те передай вірним лю́дям, що будуть спроможні й інших навчити.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
А ти терпи лихо, як добрий воя́к Христа Ісуса!
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
Бо жоден воя́к не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто ві́йсько збирає.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
А як хто йде на зма́ги, то вінка́ не одержує, якщо незако́нно змага́ється.
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.
Трудящому хліборо́бові нале́житься першому покуштувати з плоду.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
Розумій, що́ я говорю́. А Госпо́дь нехай дасть тобі розум у всьому.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Дави́дового, що воскрес із мертвих, за моєю Єва́нгелією,
Remember Jesus Christ raised from among [the] dead, of [the] seed of David, according to my glad tidings,
за яку я терплю́ муки аж до ув'я́знення, як той злочи́нець. Але Сло́ва Божого не ув'язни́ти!
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
Через це перено́шу я все ради ви́браних, щоб і вони доступили спасі́ння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that *they* also may obtain the salvation which [is] in Christ Jesus with eternal glory.
Вірне слово: коли ра́зом із Ним ми померли, то й жи́тимемо ра́зом із Ним!
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together;
А коли терпимо́, то будемо ра́зом тако́ж царюва́ти. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Само́го Себе!
if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не спереча́лись словами, бо ніна́що воно, хіба слухача́м на руїну.
The Lord's Approved Workman
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
Силку́йся поставити себе перед Богом гідним, працівнико́м бездоганним, що вірно навчає науки правди.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
Стережися ж базі́кань марни́х, бо вони ще більше провадять до безбожности,
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
а їхнє слово, як рак, буде ши́ритися. Від таких Гімене́й і Філі́т,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресі́ння було вже, і віру деяких руйнують.
[men] who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
Та однако стоїть міцна́ Божа основа та має печатку оцю: „Господь знає тих, хто Його“, та: „Нехай від неправди відсту́питься всякий, хто Господнє Ім'я́ називає!“
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, [The] Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of [the] Lord withdraw from iniquity.
А в великому домі знахо́диться по́суд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та гли́няний, і одні посу́дини на честь, а другі на не́честь.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
Отож, хто від цього очистить себе, буде по́суд на честь, освя́чений, потрібний Володареві, приготова́ний на всяке добре ді́ло.
If therefore one shall have purified himself from these, [in separating himself from them], he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
Стережися молодечих пожадли́востей, трима́йся праведности, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
А від нерозумних та від невче́них змага́нь ухиляйся, знавши, що вони родять сварки́.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
А раб Господній не повинен свари́тись, але бути привітним до всіх, навча́льним, до ли́ха терпля́чим,
And a bondman of [the] Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
що навчав би противників із ла́гідністю, чи Бог їм не дасть покая́ння, щоб правду пізнати,
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of [the] truth,