Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • А ти говори, що відповідає здоровій науці.
  • Duties of the Older and Younger

    But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
  • Щоб старі чоловіки твере́зі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
  • Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
  • Щоб старі жінки́ в своїм стані так само були, як належить святим, — не обмо́вниці, не відда́ні п'янству, навчали добра,
  • Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • щоб навчали жіно́к молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • щоб були помірковані, чисті, господа́рні, добрі, слухня́ні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
  • to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • Так само благай юнакі́в, щоб були помірковані.
  • Likewise urge the young men to be sensible;
  • У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навча́нні непорушеність, повагу,
  • in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • слово здорове, неосу́дливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
  • sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не пере́чили,
  • Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
  • не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
  • not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • Бо з'явилася Божа благода́ть, що спасає всіх людей,
  • For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадли́востей, жили́ помірковано та праведно, і побожно в тепе́рішнім віці,
  • instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
  • і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
  • looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • що Само́го Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззако́нства та очи́стити Собі людей ви́браних, у добрих ділах запопа́дливих.
  • who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
  • Оце говори та нагадуй, та з усяким нака́зом карта́й. Хай тобою ніхто не погорду́є!
  • These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025