Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 2) | (Филимона 1) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Нагадуй їм, щоб слухали вла́ди верховної та кори́лися їй, і до всякого доброго ді́ла готові були́,
  • Obedience to Authorities

    Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
  • щоб не зневажали ніко́го, щоб були́ не сварли́ві, а тихі, виявляючи повну ла́гідність усім лю́дям.
  • To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, shewing all meekness unto all men.
  • Бо колись були й ми нерозсудні, неслухня́ні, зве́дені, служили різним пожадли́востям та розкошам, жили в злобі та в за́здрощах, бридки́ми були, нена́виділи один о́дного.
  • God's Mercy to Us

    For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
  • А коли з'явилась благодать та люди́нолюбство Спасителя, нашого Бога,
  • But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
  • Він нас спас не з діл праведности, що ми їх учинили були́, а з Своєї милости через обмиття відро́дження й обно́влення Духом Святим,
  • Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
  • Якого Він щедро вилив на нас через Христа Ісуса, Спасителя нашого,
  • Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
  • щоб ми виправдались Його благодаттю, і стали спадкоє́мцями за надією на вічне життя.
  • That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
  • Вірне слово, і я хочу, щоб ти і про це впевня́в, щоб ті, хто ввірував у Бога, дба́ли про добрі діла пильнувати. Для людей оце добре й кори́сне!
  • This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
  • Вистерігайсь нерозумних змага́нь, і родоводів, і спорів, і супере́чок про Зако́н, — бо вони некори́сні й марні́.
  • Avoiding Divisions

    But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
  • Люди́ни єретика, по першім та другім наставленні, відрікайся,
  • A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
  • знавши, що зіпсувся такий та грішить, і він сам себе засудив.
  • Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
  • Як пришлю я до тебе Арте́ма або Тихи́ка, поква́пся прибути до мене в Нікопо́ль, бо думаю там перези́мувати.
  • Final Remarks and Greetings

    When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
  • Зако́нника Зи́ну та Аполло́са вишли ква́пливо вперед, щоб для них не забракло нічо́го.
  • Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
  • Нехай же навчаються й наші дбати про добрі діла при конечних потребах, щоб безплодні вони не були́.
  • And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
  • Вітають тебе всі, хто зо мною. Вітай тих, хто любить нас у вірі. Благода́ть з вами всіма́! Амі́нь.
  • All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.

    { It was written to Titus, ordained the first bishop of the church of the Cretians, from Nicopolis of Macedonia. }

  • ← (Тита 2) | (Филимона 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025