Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
  • і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
  • And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
  • благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
  • Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
  • Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
  • щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
  • That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
  • Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
  • For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
  • але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
  • Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
  • Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
  • I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
  • Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
  • Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
  • Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
  • Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
  • Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
  • Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
  • та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
  • But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
  • Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
  • For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
  • і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
  • Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
  • Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
  • If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
  • If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
  • Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
  • I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
  • Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
  • Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
  • Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
  • But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
  • Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
  • Additional Greetings

    There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
  • Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
  • Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
  • Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

    { Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant. }

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025