Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Огієнка

Переклад Турконяка

  • Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
  • Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
  • і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
  • і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
  • благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
  • благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
  • Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
  • Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
  • Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
  • почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
  • щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
  • аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
  • Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
  • Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
  • Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
  • Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
  • але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
  • проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
  • Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
  • благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
  • Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
  • який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
  • Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
  • Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
  • Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
  • Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
  • та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
  • але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
  • Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
  • Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
  • і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
  • вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
  • Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
  • Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
  • Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
  • Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
  • Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
  • Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
  • Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
  • Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
  • Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
  • Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
  • А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
  • А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
  • Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
  • Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
  • Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
  • Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
  • Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
  • Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025