Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Бо Зако́н, мавши тільки тінь майбутнього добра́, а не самий о́браз речей, тими самими жертвами, що за́вжди щороку прино́сяться, не може ніко́ли вдоскона́лити тих, хто приступає.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    The law is only a shadow of the good things that are coming — not the realities themselves. For this reason it can never, by the same sacrifices repeated endlessly year after year, make perfect those who draw near to worship.
  • Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
  • Otherwise, would they not have stopped being offered? For the worshipers would have been cleansed once for all, and would no longer have felt guilty for their sins.
  • Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
  • But those sacrifices are an annual reminder of sins.
  • бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
  • It is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Тому́ то, вхо́дячи в світ, Він говорить: „Жертви й прино́шення Ти не схотів, але тіло Мені приготува́в.
  • Therefore, when Christ came into the world, he said:
    “Sacrifice and offering you did not desire,
    but a body you prepared for me;
  • Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
  • with burnt offerings and sin offerings
    you were not pleased.
  • Тоді Я сказав: Ось іду́, — в звої книжки про Мене написано, щоб волю чини́ти Твою, Боже“!
  • Then I said, ‘Here I am — it is written about me in the scroll —
    I have come to do your will, my God.’ ”a
  • Він вище сказав, що „жертви й при́носу, та цілопа́лення й жертви поку́тної, — які за Зако́ном прино́сяться, — Ти не жадав і Собі не вподо́бав“.
  • First he said, “Sacrifices and offerings, burnt offerings and sin offerings you did not desire, nor were you pleased with them” — though they were offered in accordance with the law.
  • Пото́му сказав: „Ось іду, щоб волю Твою чини́ти, Боже“. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
  • Then he said, “Here I am, I have come to do your will.” He sets aside the first to establish the second.
  • У цій волі ми освячені жертвоприно́шенням тіла Ісуса Христа один раз.
  • And by that will, we have been made holy through the sacrifice of the body of Jesus Christ once for all.
  • І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
  • Day after day every priest stands and performs his religious duties; again and again he offers the same sacrifices, which can never take away sins.
  • А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
  • But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
  • and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
  • For by one sacrifice he has made perfect forever those who are being made holy.
  • Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
  • The Holy Spirit also testifies to us about this. First he says:
  • „Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
  • “This is the covenant I will make with them
    after that time, says the Lord.
    I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”b
  • А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю“!
  • Then he adds:
    “Their sins and lawless acts
    I will remember no more.”c
  • А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
  • And where these have been forgiven, sacrifice for sin is no longer necessary.
  • Отож, браття, ми маємо відвагу вхо́дити до святині кров'ю Ісусовою,
  • A Call to Persevere in Faith

    Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • ново́ю й живою дорогою, яку нам обнови́в Він через завісу, цебто через тіло Своє,
  • by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • маємо й Великого Священика над домом Божим, —
  • and since we have a great priest over the house of God,
  • то приступі́мо з щирим серцем, у повноті́ віри, окропи́вши серця́ від сумління лукавого та обмивши тіла́ чистою водою!
  • let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • Трима́ймо непохи́тне визна́ння надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
  • Let us hold unswervingly to the hope we profess, for he who promised is faithful.
  • І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
  • And let us consider how we may spur one another on toward love and good deeds,
  • Не кидаймо збору свого, як то зви́чай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
  • not giving up meeting together, as some are in the habit of doing, but encouraging one another — and all the more as you see the Day approaching.
  • Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
  • If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,
  • а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
  • but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.
  • Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
  • Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • скільки ж більшої му́ки, — доду́муєтеся? — заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
  • How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace?
  • Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
  • For we know him who said, “It is mine to avenge; I will repay,”d and again, “The Lord will judge his people.”e
  • Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
  • It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
  • Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу стражда́нь.
  • Remember those earlier days after you had received the light, when you endured in a great conflict full of suffering.
  • Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так.
  • Sometimes you were publicly exposed to insult and persecution; at other times you stood side by side with those who were so treated.
  • Ви бо страждали й з ув'язнененими, і грабу́нок свого майна́ прийняли́ з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно немину́ще та краще.
  • You suffered along with those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, because you knew that you yourselves had better and lasting possessions.
  • Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
  • So do not throw away your confidence; it will be richly rewarded.
  • Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
  • You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised.
  • Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
  • For,
    “In just a little while,
    he who is coming will come
    and will not delay.”f
  • А „праведний житиме вірою“. І: „Коли захитається він, то душа Моя його не вподо́бає“.
  • And,
    “But my righteousg one will live by faith.
    And I take no pleasure
    in the one who shrinks back.”h
  • Ми ж не з тих, хто хитається на заги́біль, але віруємо на спасі́ння душі.
  • But we do not belong to those who shrink back and are destroyed, but to those who have faith and are saved.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025