Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Бо Зако́н, мавши тільки тінь майбутнього добра́, а не самий о́браз речей, тими самими жертвами, що за́вжди щороку прино́сяться, не може ніко́ли вдоскона́лити тих, хто приступає.
  • Christ’s Sacrifice Once for All

    The old system under the law of Moses was only a shadow, a dim preview of the good things to come, not the good things themselves. The sacrifices under that system were repeated again and again, year after year, but they were never able to provide perfect cleansing for those who came to worship.
  • Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
  • If they could have provided perfect cleansing, the sacrifices would have stopped, for the worshipers would have been purified once for all time, and their feelings of guilt would have disappeared.
  • Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
  • But instead, those sacrifices actually reminded them of their sins year after year.
  • бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
  • For it is not possible for the blood of bulls and goats to take away sins.
  • Тому́ то, вхо́дячи в світ, Він говорить: „Жертви й прино́шення Ти не схотів, але тіло Мені приготува́в.
  • That is why, when Christa came into the world, he said to God,
    “You did not want animal sacrifices or sin offerings.
    But you have given me a body to offer.
  • Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
  • You were not pleased with burnt offerings
    or other offerings for sin.
  • Тоді Я сказав: Ось іду́, — в звої книжки про Мене написано, щоб волю чини́ти Твою, Боже“!
  • Then I said, ‘Look, I have come to do your will, O God —
    as is written about me in the Scriptures.’”b
  • Він вище сказав, що „жертви й при́носу, та цілопа́лення й жертви поку́тної, — які за Зако́ном прино́сяться, — Ти не жадав і Собі не вподо́бав“.
  • First, Christ said, “You did not want animal sacrifices or sin offerings or burnt offerings or other offerings for sin, nor were you pleased with them” (though they are required by the law of Moses).
  • Пото́му сказав: „Ось іду, щоб волю Твою чини́ти, Боже“. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
  • Then he said, “Look, I have come to do your will.” He cancels the first covenant in order to put the second into effect.
  • У цій волі ми освячені жертвоприно́шенням тіла Ісуса Христа один раз.
  • For God’s will was for us to be made holy by the sacrifice of the body of Jesus Christ, once for all time.
  • І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
  • Under the old covenant, the priest stands and ministers before the altar day after day, offering the same sacrifices again and again, which can never take away sins.
  • А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
  • But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
  • There he waits until his enemies are humbled and made a footstool under his feet.
  • Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
  • For by that one offering he forever made perfect those who are being made holy.
  • Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
  • And the Holy Spirit also testifies that this is so. For he says,
  • „Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
  • “This is the new covenant I will make
    with my people on that day,c says the LORD:
    I will put my laws in their hearts,
    and I will write them on their minds.”d
  • А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю“!
  • Then he says,
    “I will never again remember
    their sins and lawless deeds.”e
  • А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
  • And when sins have been forgiven, there is no need to offer any more sacrifices.
  • Отож, браття, ми маємо відвагу вхо́дити до святині кров'ю Ісусовою,

  • A Call to Persevere

    And so, dear brothers and sisters,f we can boldly enter heaven’s Most Holy Place because of the blood of Jesus.
  • ново́ю й живою дорогою, яку нам обнови́в Він через завісу, цебто через тіло Своє,
  • By his death,g Jesus opened a new and life-giving way through the curtain into the Most Holy Place.
  • маємо й Великого Священика над домом Божим, —
  • And since we have a great High Priest who rules over God’s house,
  • то приступі́мо з щирим серцем, у повноті́ віри, окропи́вши серця́ від сумління лукавого та обмивши тіла́ чистою водою!
  • let us go right into the presence of God with sincere hearts fully trusting him. For our guilty consciences have been sprinkled with Christ’s blood to make us clean, and our bodies have been washed with pure water.
  • Трима́ймо непохи́тне визна́ння надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
  • Let us hold tightly without wavering to the hope we affirm, for God can be trusted to keep his promise.
  • І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
  • Let us think of ways to motivate one another to acts of love and good works.
  • Не кидаймо збору свого, як то зви́чай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
  • And let us not neglect our meeting together, as some people do, but encourage one another, especially now that the day of his return is drawing near.
  • Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
  • Dear friends, if we deliberately continue sinning after we have received knowledge of the truth, there is no longer any sacrifice that will cover these sins.
  • а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
  • There is only the terrible expectation of God’s judgment and the raging fire that will consume his enemies.
  • Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
  • For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • скільки ж більшої му́ки, — доду́муєтеся? — заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
  • Just think how much worse the punishment will be for those who have trampled on the Son of God, and have treated the blood of the covenant, which made us holy, as if it were common and unholy, and have insulted and disdained the Holy Spirit who brings God’s mercy to us.
  • Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
  • For we know the one who said,
    “I will take revenge.
    I will pay them back.”h
    He also said,
    “The LORD will judge his own people.”i
  • Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
  • It is a terrible thing to fall into the hands of the living God.
  • Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу стражда́нь.
  • Think back on those early days when you first learned about Christ.j Remember how you remained faithful even though it meant terrible suffering.
  • Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так.
  • Sometimes you were exposed to public ridicule and were beaten, and sometimes you helped others who were suffering the same things.
  • Ви бо страждали й з ув'язнененими, і грабу́нок свого майна́ прийняли́ з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно немину́ще та краще.
  • You suffered along with those who were thrown into jail, and when all you owned was taken from you, you accepted it with joy. You knew there were better things waiting for you that will last forever.
  • Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
  • So do not throw away this confident trust in the Lord. Remember the great reward it brings you!
  • Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
  • Patient endurance is what you need now, so that you will continue to do God’s will. Then you will receive all that he has promised.
  • Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
  • “For in just a little while,
    the Coming One will come and not delay.
  • А „праведний житиме вірою“. І: „Коли захитається він, то душа Моя його не вподо́бає“.
  • And my righteous ones will live by faith.k
    But I will take no pleasure in anyone who turns away.”l
  • Ми ж не з тих, хто хитається на заги́біль, але віруємо на спасі́ння душі.
  • But we are not like those who turn away from God to their own destruction. We are the faithful ones, whose souls will be saved.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025