Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 11) | (Євреїв 13) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Тож і ми, мавши навколо себе велику таку хмару свідків, скиньмо всякий тяга́р та гріх, що обплутує нас, та й біжім з терпеливістю до боротьби, яка перед нами,
  • The Race of Faith

    Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
  • дивлячись на Ісуса, на Начальника й Виконавця віри, що замість радости, яка була перед Ним, перете́рпів хреста, не звертавши уваги на сором, і сів по правиці престолу Божого.
  • looking unto Jesus, the [a]author and [b]finisher of our faith, who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
  • Тож подумайте про Того, хто перете́рпів такий перекір проти Себе від грішних, щоб ви не знемоглись, і не впали на душах своїх.
  • The Discipline of God

    For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you become weary and discouraged in your souls.
  • Ви ще не змага́лись до крови, борю́чись проти гріха,
  • You have not yet resisted to bloodshed, striving against sin.
  • і забули на́гад, що говорить до вас, як синів: „Мій сину, — не нехтуй Господньої кари, і не знемагай, коли Він докоря́є тобі.
  • And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons:
    “My son, do not despise the [c]chastening of the Lord,
    Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
  • Бо Господь, кого любить, того Він карає, і б'є кожного сина, якого приймає“!
  • For whom the Lord loves He chastens,
    And scourges every son whom He receives.”
  • Коли те́рпите кару, то ро́бить Бог вам, як синам. Хіба є такий син, що ба́тько його не карає?
  • If[d] you endure chastening, God deals with you as with sons; for what son is there whom a father does not chasten?
  • А коли ви без кари, що спільна для всіх, то ви діти з пере́любу, а не сини.
  • But if you are without chastening, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
  • А до того, ми мали батьків, що карали наше тіло, — і боялися їх, то чи ж не далеко більше повинні кори́тися ми Отцеві ду́хів, щоб жити?
  • Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • Ті нас за короткого ча́су карали, як їм до вподоби було́, Цей же на ко́ристь, щоб ми стали учасниками Його святости.
  • For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness.
  • Усяка кара в тепе́рішній час не здається потіхою, але смутком, та згодом для на́вчених нею приносить ми́рний плід праведности!
  • Now no [e]chastening seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, afterward it yields the peaceable fruit of righteousness to those who have been trained by it.
  • Тому́ то „опущені руки й коліна знемо́жені ви́простуйте“,
  • Renew Your Spiritual Vitality

    Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • і „чиніть прості стежки́ ногам вашим“, щоб кульгаве не збо́чило, але краще ви́правилось.
  • and make straight paths for your feet, so that what is lame may not be dislocated, but rather be healed.
  • Пильнуйте про мир зо всіма, і про святість, без якої ніхто не побачить Господа.
  • Pursue peace with all people, and holiness, without which no one will see the Lord:
  • Дивіться, щоб хто не зостався без Божої благода́ті, щоб „не виріс який гіркий корінь і не наробив непоко́ю“, і щоб багато-хто не опога́нились тим.
  • looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • Щоб не був хто блудник чи безбожник, немов той Ісав, що своє перворі́дство віддав за поживу саму́.
  • lest there be any fornicator or [f]profane person like Esau, who for one morsel of food sold his birthright.
  • Бо знаєте ви, що й після, як схотів він успадкува́ти благослове́ння, відкинутий був, — не знайшов бо був можливости до покая́ння, хоч його з слі́зьми шукав.
  • For you know that afterward, when he wanted to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, though he sought it diligently with tears.
  • Бо ви не приступили до гори дотика́льної та до палю́чого огню, і до хмари, і до те́мряви, та до бурі,
  • The Glorious Company

    For you have not come [g]to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and [h]darkness and tempest,
  • і до сурмо́вого звуку, і до голосу слів, що його ті, хто чув, просили, щоб більше не мовилось слово до них.
  • and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
  • Не могли бо вони того витримати, що наказано: „Коли й звірина́ до гори доторкне́ться, то буде камінням побита“.
  • (For they could not endure what was commanded: “And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned [i]or shot with an arrow.”
  • І таке страшне́ те видіння було́, що Мойсей проказав: „Я боюся й тремчу́!“
  • And so terrifying was the sight that Moses said, “I am exceedingly afraid and trembling.”)
  • Але ви приступили до гори Сіонської, і до міста Бога Живого, до Єрусалиму небесного, і до десятків тисяч анголів,
  • But you have come to Mount Zion and to the city of the living God, the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
  • і до Церкви первороджених, на небі написаних, і до Судді всіх — до Бога, і до духів удоскона́лених праведників,
  • to the [j]general assembly and church of the firstborn who are registered in heaven, to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect,
  • і до Посере́дника Ново́го Заповіту — до Ісуса, і до покро́плення крови, що краще промовляє, як А́велева.
  • to Jesus the Mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling that speaks better things than that of Abel.
  • Глядіть, не відверта́йтеся від того, хто промовляє. Бо як не повтікали вони, що зреклися того, хто звіщав на землі, то тим більше ми, якщо зрікаємся Того, Хто з неба звіщає,
  • Hear the Heavenly Voice

    See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape who refused Him who spoke on earth, much more shall we not escape if we turn away from Him who speaks from heaven,
  • що голос Його захитав тоді землю, а тепер обіцяв та каже: „Ще раз захитаю не тільки землею, але й небом“.
  • whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, “Yet once more I [k]shake not only the earth, but also heaven.”
  • А „ще раз“ визначає заміну захитаного, як ство́реного, щоб зосталися ті, хто непохитний.
  • Now this, “Yet once more,” indicates the removal of those things that are being shaken, as of things that are made, that the things which cannot be shaken may remain.
  • Отож ми, що приймаємо царство непохитне, нехай маємо благода́ть, що нею приємно служитимемо Богові з побожністю й зо стра́хом.
  • Therefore, since we are receiving a kingdom which cannot be shaken, let us have grace, by which we [l]may serve God acceptably with reverence and godly fear.
  • Бо наш Бог — то „палю́чий огонь“!
  • For our God is a consuming fire.

  • ← (Євреїв 11) | (Євреїв 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025