Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 3) | (Євреїв 5) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Отже, біймося, коли зостається обітниця вхо́ду до Його́ відпочинку, щоб не виявилось, що хтось із вас опізни́вся.
  • A Sabbath-Rest for God's People

    Let us therefore fear, lest, a promise being left of entering into his rest, any one of you might seem to have failed [of it].
  • Бо Єва́нгелія була звіщена нам, як і тим. Але не прине́сло пожитку їм слово почуте, бо воно не злучилося з вірою слухачів.
  • For indeed we have had glad tidings presented to us, even as they also; but the word of the report did not profit *them*, not being mixed with faith in those who heard.
  • Бо до Його́ відпочинку вхо́димо ми, що ввірували, як Він провістив: „Я присяг був у гніві Своїм, що до місця Мого відпочинку не вві́йдуть вони“, хоч діла Його були вчи́нені від закла́дин світу.
  • For we enter into the rest who have believed; as he said, As I have sworn in my wrath, If they shall enter into my rest; although the works had been completed from [the] foundation of [the] world.
  • Бо колись про день сьомий сказав Він отак: „І Бог відпочив сьомого дня від усієї праці Своєї“.
  • For he has said somewhere of the seventh [day] thus, And God rested on the seventh day from all his works:
  • А ще тут: „До Мого відпочинку не вві́йдуть вони“!
  • and in this again, If they shall enter into my rest.
  • Коли ж залиша́ється ото, що деякі ввійдуть до нього, а ті, кому Єва́нгелія була перше зві́щена, не ввійшли за непо́слух,
  • Seeing therefore it remains that some enter into it, and those who first received the glad tidings did not enter in on account of not hearkening to the word,
  • то ще призначає Він деякий день, — „сьогодні“, бо через Давида говорить по такім довгім ча́сі, як вище вже сказано: „Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверді́лими ваших серде́ць“!
  • again he determines a certain day, saying, in David, 'To-day,' after so long a time; (according as it has been said before), To-day, if ye will hear his voice, harden not your hearts.
  • Бо коли б Ісус (Навин) дав їм відпочинок, то про інший день не казав би по цьо́му.
  • For if Jesus had brought them into rest, he would not have spoken afterwards about another day.
  • Отож, людові Божому залиша́ється субо́тство, спочи́нок.
  • There remains then a sabbatism to the people of God.
  • Хто бо ввійшов був у Його відпочинок, то й той відпочив від учинків своїх, як і Бог від Своїх.
  • For he that has entered into his rest, he also has rested from his works, as God did from his own.
  • Отож, попильнуймо ввійти до того відпочинку, щоб ніхто не потра́пив у непо́слух за при́кладом тим.
  • Let us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.
  • Бо Боже Слово живе та дія́льне, гостріше від усякого меча обосічного, — прохо́дить воно аж до поділу душі й духа, сугло́бів та мо́зків, і спосібне судити думки́ та на́міри се́рця.
  • God's Word is Living and Active

    For the word of God [is] living and operative, and sharper than any two-edged sword, and penetrating to [the] division of soul and spirit, both of joints and marrow, and a discerner of the thoughts and intents of [the] heart.
  • I немає створі́ння, щоб сховалось перед Ним, але́ все наге́ та відкрите перед очима Його, — Йому дамо звіт!
  • And there is not a creature unapparent before him; but all things [are] naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do.
  • Отож, мавши великого Первосвященика, що небо перейшов, Ісуса, Сина Божого, трима́ймося визнання нашого!
  • Jesus the Great High Priest

    Having therefore a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast the confession.
  • Бо ми маємо не такого Первосвященика, що не міг би співчувати слабостям нашим, але ви́пробуваного в усьому, подібно до нас, окрім гріха.
  • For we have not a high priest not able to sympathise with our infirmities, but tempted in all things in like manner, sin apart.
  • Отож, приступаймо з відвагою до престолу благода́ті, щоб прийняти милість та для своєчасної допомо́ги знайти благода́ть.
  • Let us approach therefore with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy, and find grace for seasonable help.

  • ← (Євреїв 3) | (Євреїв 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025