Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • Тому́ полиші́мо поча́тки науки Христа, та й звернімося до досконалости, і не кладімо зно́ву засади покая́ння від мертвих учинків та про віру в Бога,
  • A Call to Maturity

    Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
  • Науки про хрищення, про поклада́ння рук, про воскресі́ння мертвих та вічний суд.
  • of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
  • Зробимо й це, коли Бог дозволить.
  • and this will we do if God permit.
  • Не можна бо тих, що раз просвітились були, і скуштували небесного да́ру, і стали уча́сниками Духа Святого,
  • For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
  • і скуштували доброго Божого Слова та сили майбу́тнього віку,
  • and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
  • та й відпали, знов відновляти покая́нням, коли вдруге вони розпинають у собі Сина Божого та зневажають.
  • and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
  • Бо земля, що п'є дощ, який падає часто на неї, і родить рослини, добрі для тих, хто їх і виро́щує, — вона благословення від Бога приймає.
  • For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
  • Але та, що приносить те́рня й будя́ччя, — непотрібна вона та близька́ до прокля́ття, а кінець її — спа́лення.
  • but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
  • Та ми сподіва́ємось, любі, кращого про вас, що спасі́ння тримаєтеся, хоч говоримо й так.
  • But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
  • Та не є Бог несправедливий, щоб забути ді́ло ваше та працю любови, яку показали в Ім'я́ Його ви, що святим послужили та служите.
  • For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
  • Ми ж бажаємо, щоб кожен із вас виявляв таку саму завзятість на певність надії аж до кінця,
  • But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
  • щоб ви не розлінились, але переймали від тих, хто обі́тниці вспадко́вує вірою та терпеливістю.
  • that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
  • Бо Бог, обі́тницю давши Авраамові, як не міг ніким вищим покля́стися, поклявся Сам Собою,
  • God's Promise is Certain

    For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
  • говорячи: „Поблагословити — Я ко́нче тебе поблагословлю́, та розмножити — розмножу тебе!“
  • saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
  • І, терплячи довго отак, Авраа́м оде́ржав обі́тницю.
  • and thus, having had long patience, he got the promise.
  • Бо люди клянуться вищим, і клятва на стве́рдження кінчає всяку їхню суперечку.
  • For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
  • Тому й Бог, хотівши перева́жно показати спадкоє́мцям обі́тниці незмінність волі Своєї, учинив те при помочі клятви,
  • Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
  • щоб у двох тих незмінних реча́х, що в них не можна сказати неправди Богові, мали потіху міцну ми, хто прибіг прийняти надію, що лежить перед нами,
  • that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
  • що вони для душі як котви́ця, міцна та безпечна, що аж до сере́дини входить за заслону,
  • which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
  • куди, як предте́ча, за нас увійшов був Ісус, ставши навіки Первосвящеником за чином Мелхиседе́ковим.
  • where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

  • ← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025