Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Огієнка

King James Bible

  • Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • І поскільки воно не без клятви, —
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, —
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має.
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • Зако́н бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Зако́ном, ставить Сина, Який досконалий навіки!
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025