Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
The King of Righteousness
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated “king of righteousness,” and then also king of Salem, meaning “king of peace,”
Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;
Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.
І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.
І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,
Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
Need for a New Priesthood
Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?
Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest
що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“.
Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,
Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
І поскільки воно не без клятви, —
Greatness of the New Priest
And inasmuch as He was not made priest without an oath
And inasmuch as He was not made priest without an oath
вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, —
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має.
But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.
Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.
who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people’s, for this He did once for all when He offered up Himself.
Зако́н бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Зако́ном, ставить Сина, Який досконалий навіки!
For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.