Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 13) | (Об’явлення 2) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Об'я́влення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб показати Своїм рабам, що́ незабаром статися має. І Він показав, і послав Своїм а́нголом рабові Своєму Іванові,
  • Introduction and Benediction

    The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants — things which must [a]shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • який сві́дчив про Слово Боже, і про свідчення Ісуса Христа, і про все, що́ він бачив.
  • who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.
  • Блаженний, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та доде́ржує написане в ньому, — час бо близьки́й!
  • Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Іван до семи Церков, що в Азії: благода́ть вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи Ду́хів, що перед престолом Його,
  • Greeting the Seven Churches

    John, to the seven churches which are in Asia:
    Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
  • та від Ісуса Христа, а Він „Свідок вірний, Пе́рвенець з мертвих і Влади́ка зе́мних царів“. Йому, що нас полюбив і кров'ю Своєю обмив нас від наших гріхів,
  • and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth.
    To Him who [b]loved us and washed us from our sins in His own blood,
  • що вчинив нас „царями, священиками Богові“ й Отцеві Своєму, — Тому слава та сила на вічні віки! Амі́нь.
  • and has made us [c]kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • „Ото Він із хмарами йде“, і побачить Його кожне око, і ті, що Його „прокололи були, і всі племе́на землі будуть плакати за Ним“. Так, амінь!
  • Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
  • Я Альфа й Оме́га, говорить Госпо́дь, Бог, Той, Хто є, і Хто був, і Хто має прийти, Вседержи́тель!
  • “I am the Alpha and the Omega, [d]the Beginning and the End,” says the [e]Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на о́строві, що зветься Патмо́с, за Слово Боже і за сві́дчення Ісуса Христа́.
  • Vision of the Son of Man

    I, John, [f]both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Я був у Дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучни́й, немов сурми́,
  • I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
  • який говорив: „Що́ бачиш, — напиши те до книги, і пошли до сімох Церков: до Ефе́су, і до Смі́рни, і до Перга́му, і до Тіяти́рів, і до Сард, і до Філяде́льфії і до Лаодикі́ї“.
  • saying, [g]“I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches [h]which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”
  • І я огля́нувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, огля́нувшись, я побачив сім світильників золотих;
  • Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
  • а посеред семи світильників „Подібного до Лю́дського Сина, одя́гненого в до́вгу оде́жу і підпере́заного“ по гру́дях золотим поясом.
  • and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • А „Його голова та волосся — білі, немов біла во́вна, як сніг; а очі Його — немов по́лум'я огняне́.
  • His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • А ноги Його подібні до міді“, розпа́лені, наче в печі́; а „голос Його — немов шум великої води“.
  • His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
  • І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосі́чний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй.
  • He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • І коли я побачив Його, то до ніг Йому впав, немов мертвий. І поклав Він на мене правицю Свою та й промовив мені: „Не лякайся! Я Перший і Останній,
  • And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying [i]to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
  • і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від а́ду.
  • I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of [j]Hades and of Death.
  • Отже, напиши, що́ ти бачив, і що́ є, і що́ має бути по цьо́му!
  • [k]Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
  • Таємниця семи зір, що бачив ти їх на правиці Моїй, і семи світильників золотих: сім зір, — то анголи́ семи Церков, а сім світильників, що ти бачив, — то сім Церков“.
  • The [l]mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the [m]angels of the seven churches, and the seven lampstands [n]which you saw are the seven churches.

  • ← (Євреїв 13) | (Об’явлення 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025