Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 13) | (Об’явлення 2) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Об'я́влення Ісуса Христа, яке дав Йому Бог, щоб показати Своїм рабам, що́ незабаром статися має. І Він показав, і послав Своїм а́нголом рабові Своєму Іванові,
  • Откровение Иисуса Христа, данное Ему Богом для того, чтобы показать Своим слугам, что должно вскоре произойти. Он сообщил это откровение через Своего ангела Своему слуге Иоанну,
  • який сві́дчив про Слово Боже, і про свідчення Ісуса Христа, і про все, що́ він бачив.
  • и сейчас Иоанн как свидетель рассказывает обо всем, что он видел, — это слово Божье и свидетельство Иисуса Христа.1
  • Блаженний, хто читає, і ті, хто слухає слова пророцтва та доде́ржує написане в ньому, — час бо близьки́й!
  • Блажен тот, кто читает, и те, кто слушает эти пророческие слова и исполняет их, потому что время уже близко.
  • Іван до семи Церков, що в Азії: благода́ть вам і мир від Того, Хто є, Хто був і Хто має прийти; і від семи Ду́хів, що перед престолом Його,
  • От Иоанна.
    Семи церквам в провинции Азия.2
    Благодать и мир вам от Того, Кто есть, Кто был и Кто придет, и от семи духов, находящихся у Его трона,
  • та від Ісуса Христа, а Він „Свідок вірний, Пе́рвенець з мертвих і Влади́ка зе́мних царів“. Йому, що нас полюбив і кров'ю Своєю обмив нас від наших гріхів,
  • и от Иисуса Христа, истинного свидетеля, первенствующего3 среди воскресших из мертвых, и властелина царей земли.
    Он любит нас и Своей кровью освободил нас от наших грехов.
  • що вчинив нас „царями, священиками Богові“ й Отцеві Своєму, — Тому слава та сила на вічні віки! Амі́нь.
  • Он сделал нас царством и священниками Своего Бога и Отца. Ему да будет слава и власть вовеки! Аминь.
  • „Ото Він із хмарами йде“, і побачить Його кожне око, і ті, що Його „прокололи були, і всі племе́на землі будуть плакати за Ним“. Так, амінь!
  • И вот, Он придет с облаками,4
    и увидит Его всякое око,
    включая и тех, которые Его пронзили,
    и все народы земли будут рыдать перед Ним.5
    Да, аминь!

  • Я Альфа й Оме́га, говорить Госпо́дь, Бог, Той, Хто є, і Хто був, і Хто має прийти, Вседержи́тель!
  • Я — Альфа и Омега,6 — говорит Господь Бог, — Тот, Кто есть, Кто был и Кто придет, Вседержитель!
  • Я, Іван, ваш брат і спільник у біді, і в царстві, і в терпінні в Ісусі, був на о́строві, що зветься Патмо́с, за Слово Боже і за сві́дчення Ісуса Христа́.
  • Я, Иоанн, — ваш брат и соучастник в страдании, в царстве и терпении в Иисусе.
    Находясь в заключении на острове, называемом Патмос,7 за слово Божье и за свидетельство об Иисусе,
  • Я був у Дусі Господнього дня, і почув за собою голос гучни́й, немов сурми́,
  • я был в духе в день Господень и в этом состоянии услышал позади себя громкий, как труба, голос.
  • який говорив: „Що́ бачиш, — напиши те до книги, і пошли до сімох Церков: до Ефе́су, і до Смі́рни, і до Перга́му, і до Тіяти́рів, і до Сард, і до Філяде́льфії і до Лаодикі́ї“.
  • Голос сказал мне:
    — Запиши в свиток все, что ты видишь, и пошли это семи церквам: в Эфес, в Смирну, в Пергам, в Фиатиру, в Сарды, в Филадельфию и в Лаодикию.
  • І я огля́нувся, щоб побачити голос, що говорив зо мною. І, огля́нувшись, я побачив сім світильників золотих;
  • Я обернулся на голос, который говорил со мной, и увидел семь золотых светильников.
  • а посеред семи світильників „Подібного до Лю́дського Сина, одя́гненого в до́вгу оде́жу і підпере́заного“ по гру́дях золотим поясом.
  • Среди светильников стоял Некто, «как бы Сын Человеческий».8 Он был одет в длинное одеяние, а грудь Его была опоясана золотым поясом.
  • А „Його голова та волосся — білі, немов біла во́вна, як сніг; а очі Його — немов по́лум'я огняне́.
  • Волосы Его головы были белы, как отбеленная шерсть или как снег, а глаза были как пылающий огонь9;
  • А ноги Його подібні до міді“, розпа́лені, наче в печі́; а „голос Його — немов шум великої води“.
  • ноги Его — как отполированная бронза,10 раскаленная в печи, и голос Его напоминал шум могучих вод.11
  • І сім зір Він держав у правиці Своїй, а з уст Його меч обосі́чний виходив, а обличчя Його, немов сонце, що світить у силі своїй.
  • Он держал в правой руке семь звезд, из Его рта выходил обоюдоострый меч, а лицо Его было подобно ярко сияющему солнцу.12
  • І коли я побачив Його, то до ніг Йому впав, немов мертвий. І поклав Він на мене правицю Свою та й промовив мені: „Не лякайся! Я Перший і Останній,
  • Когда я увидел Его, то пал к Его ногам как мертвый. Он положил на меня Свою правую руку и сказал:
    — Не бойся, Я — Первый и Последний,13
  • і Живий. І був Я мертвий, а ось Я Живий на вічні віки. І маю ключі Я від смерти й від а́ду.
  • Я жив! Я был мертв, но вот, Я навеки жив! У Меня ключи от смерти и ада!
  • Отже, напиши, що́ ти бачив, і що́ є, і що́ має бути по цьо́му!
  • — Напиши обо всем, что ты видел, что происходит сейчас и что произойдет потом.
  • Таємниця семи зір, що бачив ти їх на правиці Моїй, і семи світильників золотих: сім зір, — то анголи́ семи Церков, а сім світильників, що ти бачив, — то сім Церков“.
  • Тайна семи звезд, которые ты видел в Моей правой руке, и семи золотых светильников такова: семь звезд — это ангелы14 семи церквей, а семь светильников — это сами семь церквей.

  • ← (Євреїв 13) | (Об’явлення 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025