Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
І були скликані Єфре́мові люди, і перейшли на пі́вніч та й сказали до Їфта́ха: „Чому́ перейшов ти Йордан, щоб воювати з Аммоновими синами, а нас не покликав піти з собою? Ми спа́лимо огнем твій дім із тобою.
Ефремляне собрали всех своих воинов и перешли через реку в город Севин. "Почему ты не позвал нас на помощь, когда пошёл воевать против аммонитян? Мы сожжём твой дом и тебя вместе с ним", — сказали они Иеффаю.
І сказав їм Їфта́х: „Велику боротьбу́ мав я та народ мій з Аммоновими синами. І кликав я вас, та ви не спасли мене з його руки.
Иеффай ответил им: "Аммонитяне доставляли нам много забот, и мы сразились с ними. Я звал вас, но вы не спасли нас.
І коли я побачив, що ви не спасе́те, то поклав я ду́шу свою на небезпе́ку, і перейшов Йордан до Аммонових синів, а Господь дав їх у мою руку. І чого́ прийшли ви до мене цього дня, щоб воювати зо мною?“
Увидев, что вы не спасаете меня, я подверг опасности свою жизнь, перешёл реку и сразился с аммонитянами. Господь помог мне разбить их. Зачем же вы пришли сейчас воевать со мной?".
І зібрав Їфта́х усіх ґілеа́дських людей, та й воював з Єфремом. І побили ґілеадські люди Єфрема, бо ті сказали: „Ви Єфремові втікачі́, — Ґілеад поміж Єфремом та поміж Манасією“.
Иеффай собрал жителей галаадских, и они сразились с ефремлянами и побили ефремлян потому, что те сказали им: "Вы всего лишь уцелевшие ефремляне. У вас даже нет своей земли! Часть из вас принадлежит Ефрему, а часть принадлежит Манассии".
І зайняв Ґілеад йорда́нські перехо́ди до Єфрема. І сталося, коли говорили Єфремові втікачі: „Нехай я перейду́“, то ґілеадські люди йому говорили: „Чи ти єфремівець?“ Той казав: „Ні“.
Галаадитяне захватили мелкие места, где люди переправлялись через реку Иордан. Когда кто-то из уцелевших ефремлян спрашивал разрешения переправиться через реку, жители Галаада спрашивали его: "Не ефремлянин ли ты?", и если он отвечал, что нет,
І казали йому: „Скажи но шіббо́лет“. А той казав: „Сіббо́лет“, бо не міг ви́мовити так. І хапа́ли його, і різали при йорданськім перехо́ді. І впало того часу в Єфрема сорок і дві тисячі.
они просили его сказать слово "шибболет". Ефремляне не могли правильно произнести это слово и говорили "сибболет". Так жители Галаада узнавали ефремлян и убивали их у переправ. Они убили тогда сорок две тысячи ефремлян.
І судив Їфта́х Ізраїля шість років. І помер ґілеадянин Їфтах, і був похований у місті Ґілеаді.
Иеффай был судьей Израиля шесть лет. Потом Иеффай из Галаада умер и был похоронен в одном из галаадских городов.
А по ньому Ізраїля судив Івцан з Віфлеє́му.
После Иеффая судьей Израиля был Есевон из города Вифлеема.
І було в нього тридцять синів, а тридцять дочо́к він відпустив заміж назо́вні, і тридцять дочо́к впровадив для синів своїх з-назо́вні. І судив він Ізраїля сім літ.
У него было тридцать сыновей и тридцать дочерей. Он отдал своих дочерей в жёны мужчинам, которые не были его родственниками, и нашёл своим сыновьям жён не среди своих родственников. Есевон был судьёй Израиля семь лет.
І помер Івцан і був похований в Віфлеємі.
А потом Есевон умер и был похоронен в городе Вифлееме.
А по ньому Ізраїля судив завуло́нівець Елон, і судив Ізраїля десять літ.
После Есевона судьёй Израиля был Елон из семьи Завулона. Он судил народ Израиля десять лет.
І помер завуло́нівець Елон, і був похований в Айялоні, у Завулоновім кра́ї.
Затем Елон Завулонянин умер и был похоронен в городе Аналоне в земле Завулоновой.
А по ньому Ізраїля судив Авдо́н, син Гіллела, пір'атонянин.
После смерти Елона судьёй Израиля был Авдон, сын Гиллела из города Пирафона.
І було в нього сорок синів та тридцять ону́ків, що їздили на семидесяти молодих ослах. І судив він Ізраїля вісім літ.
У Авдона было сорок сыновей и тридцать внуков, которые ездили на семидесяти ослах. Был он судьёй Израиля восемь лет.