Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Суддів 15:11
-
Переклад Огієнка
І пішли три тисячі люда від Юди до щі́лини скелі Етам. І сказали вони Самсонові: „Чи ти не знав, що над нами панують филисти́мляни? І що́ це ти нам учинив? А він їм сказав: „Як вони зробили мені, так я зробив їм“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Спустилося тоді три тисячі чоловік з Юдеї в балку, що в Етам-скелі та й сказали Самсонові: “Хіба ти не знаєш, що філістимляни панують над нами? Навіщо ти нам таке вчинив?” Він відказав їм: “Я зробив з ними так, як вони зо мною.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Виступило тодї три тисячі чоловіка до Етамської розщілини та й кричали до Самсона: Хиба не знаєш ти, що Филистії над нами панують? Про що ж ти нам таке вдїяв? А він їм відказує: Як вони витворяли зо мною, так і я вдїяв їм. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І три тисячі мужів з Юди спустилися до отвору в скалі Ітама. — Хіба ти не знаєш, що над нами панують филистимці, — сказали вони Самсонові, — тож чому це ти нам учинив? А Самсон сказав їм: Так, як зробили нам, так і я зробив їм! -
(ru) Синодальный перевод ·
И пошли три тысячи человек из Иудеи к ущелью скалы Етама и сказали Самсону: разве ты не знаешь, что Филистимляне господствуют над нами? что ты это сделал нам? Он сказал им: как они со мною поступили, так и я поступил с ними. -
(en) King James Bible ·
Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them. -
(en) New International Version ·
Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, “Don’t you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?”
He answered, “I merely did to them what they did to me.” -
(en) English Standard Version ·
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them, “As they did to me, so have I done to them.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Три тысячи человек из Иудеи пошли к расселине Етамской скалы и сказали Самсону:
— Разве ты не понимаешь, что филистимляне правят нами? Что ты с нами сделал?
Он ответил:
— Я всего лишь отплатил им по заслугам. -
(en) New King James Version ·
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam, and said to Samson, “Do you not know that the Philistines rule over us? What is this you have done to us?”
And he said to them, “As they did to me, so I have done to them.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И пошли три тысячи человек из Иудеи к Самсону. Придя к ущелью скалы Етама, они сказали Самсону: "Зачем ты поступил так? Разве ты не знаешь, что филистимляне господствуют над нами?". "Я только наказал их за то, как они со мной поступили", — ответил Самсон. -
(en) New American Standard Bible ·
Then 3,000 men of Judah went down to the cleft of the rock of Etam and said to Samson, “Do you not know that the Philistines are rulers over us? What then is this that you have done to us?” And he said to them, “As they did to me, so I have done to them.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then three thousand men of Judah went down to the cleft of the cliff Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines rule over us? And what is this that thou hast done to us? And he said to them, As they did to me, so have I done to them. -
(en) New Living Translation ·
So 3,000 men of Judah went down to get Samson at the cave in the rock of Etam. They said to Samson, “Don’t you realize the Philistines rule over us? What are you doing to us?”
But Samson replied, “I only did to them what they did to me.”