Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Сучасний переклад

English Standard Version

  • Тоді ж, одного суботнього дня, Ісус проходив пшеничним полем. Його учні зголодніли й почали зривати пшеничні колоски та їсти зерно.
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
  • Побачивши це, фарисеї сказали Йому: «Поглянь, чому вони збирають зерно? Хіба Закон Мойсеїв не забороняє робити це в суботу?»
  • But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • Тоді Ісус запитав їх: «Хіба не читали ви, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли?
  • He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
  • Вони ввійшли до дому Божого і з’їли священні хліби, що були наготовані Богові, хоч ті підношення, за Законом, ніхто не міг їсти, крім священиків.
  • how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • Та хіба не читали ви у Законі Мойсеєвому про те, як у суботу священики в Храмі порушують закон про суботу і провини не мають?
  • Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
  • Але кажу Я вам, тут щось величніше, ніж Храм.
  • I tell you, something greater than the temple is here.
  • Якби ви розуміли, що означають слова Святого Писання: „Я хочу милосердя, а не пожертв”, — то не судили б невинних, бо Син Людський — Господь і над суботою».
  • And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
  • For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
  • Тоді Ісус пішов звідти до синагоги.
  • A Man with a Withered Hand

    He went on from there and entered their synagogue.
  • Там був чоловік з усохлою рукою. Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він порушує Закон. Тож вони спитали Ісуса: «Чи дозволено Законом Мойсеєвим зціляти в суботу?» [33]
  • And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — so that they might accuse him.
  • Та Він відповів їм: «Кожний з вас витягне вівцю з ями, якщо вона впаде туди в суботу.
  • He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • А людина — значно важливіша за вівцю. Отже, Закон Мойсеїв дозволяє робити добро в суботу».
  • Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Тоді Ісус сказав сухорукому: «Простягни руку свою!» І той простягнув її, і вона стала знову здоровою, як і друга.
  • Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
  • Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
  • But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
  • Довідавшись про наміри фарисеїв, Ісус подався звідти геть. І великий натовп ішов слідом, та Він зцілював усіх недужих.
  • God’s Chosen Servant

    Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
  • Але ж Він попередив їх, щоб не розголошували, хто Він такий.
  • and ordered them not to make him known.
  • Це сталося, щоб збулося сказане пророком Ісаєю:
  • This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • «Ось Мій слуга, Якого Я обрав; Мій улюблений, Якого вподобав. Я вкладу в Нього Дух Свій, і Він проголосить справедливість народам.
  • “Behold, my servant whom I have chosen,
    my beloved with whom my soul is well pleased.
    I will put my Spirit upon him,
    and he will proclaim justice to the Gentiles.
  • Він не буде сперечатися або кричати, і ніхто не чутиме Його голосу на вулицях.
  • He will not quarrel or cry aloud,
    nor will anyone hear his voice in the streets;
  • Він не зламає навіть тріснутої очеретини, не загасить тліючої свічки, аж доки не зробить так, щоб справедливість перемогла.
  • a bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not quench,
    until he brings justice to victory;
  • І всі народи покладатимуть на Нього надії».
  • and in his name the Gentiles will hope.”
  • Опісля люди привели до Ісуса німого й сліпого чоловіка, одержимого нечистим духом, і Він зцілив його. Той прозрів і почав говорити.
  • Blasphemy Against the Holy Spirit

    Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
  • Люди в натовпі здивувалися, мовивши: «Чи Він не Син Давидів?»
  • And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • Почувши це, фарисеї сказали: «Він виганяє нечистих не інакше, як владою Вельзевула,[34] володаря демонів!»
  • But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
  • Знаючи їхні думки, Ісус мовив: «Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине; ніякі місто чи родина, де немає миру й злагоди, не виживуть.
  • Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • І якщо сатана виганяє сатану, [35] то він виступає супроти самого себе. То яким же чином його царство може встояти?
  • And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • І якщо це правда, що Я виганяю бісів силою Вельзевула, то чиєю силою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
  • And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • З іншого боку, якщо Я виганяю нечистих силою Духа Божого, то це є доказом того, що Царство Боже вже прийшло до вас.
  • But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
  • Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, хто не допомагає Мені збирати, той розкидає.
  • Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога, але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення.
  • Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • Якщо хтось скаже слово проти Сина Людського, то це можна простити, та якщо хтось поганить ім’я Духа Святого, то цього ніколи простити не можна — ні зараз, ні у майбутньому».
  • And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • «Треба мати добре дерево, щоб були добрі плоди. Та якщо у вас погане дерево, то й плоди будуть поганими, бо дерево впізнають по його плодах.
  • A Tree Is Known by Its Fruit

    “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
  • Ви — виплодки зміїні! Як можете ви говорити добрі речі, самі лишаючись злими? Бо з уст людських злітає те, чим переповнене серце.
  • You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
  • Добра людина винесе добро зі скарбниць свого серця, а людина зла винесе зло з глибин свого серця.
  • The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
  • Але кажу Я вам, що в Судний День люди муситимуть відповісти за кожне необачно сказане слово.
  • I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • За словами своїми будете виправдані й за словами своїми будете засуджені».
  • for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Тоді деякі книжники й фарисеї мовили до Ісуса: «Вчителю, ми хочемо побачити знамення від Тебе».
  • The Sign of Jonah

    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
  • Але Він відповів їм: «Лише лихе та невірне покоління шукає знамення, та ніякого знамення не буде здійсненно, аби їм щось довести, крім знамення пророка Йони.[36]
  • But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
  • Бо так само, як Йона перебував у череві морської потвори три дні й три ночі, так і Син Людський перебуватиме в могилі три дні й три ночі.
  • For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • В Судний День люди Ниневії [37] встануть проти людей, які живуть сьогодні, і визнають їх винними, бо вони, ниневійці, розкаялися у відповідь на Йонине повчання. А тут є Хтось величніший за Йону.
  • The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • В Судний День цариця Півдня [38] стане проти людей цього покоління й засудить їх, бо вона сама прийшла здалеку, щоб послухати мудрості Соломонової. А тут є Хтось величніший ніж Соломон!»
  • The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
  • «Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку, та не знаходить його.
  • Return of an Unclean Spirit

    “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
  • І тоді каже: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”. Отже, він повертається і знаходить місце своє порожнім, виметеним і прибраним.
  • Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • Тоді він іде й приводить сімох інших духів, іще гірших за себе. Вони всі заходять і живуть там, тож тій людині стає ще гірше, ніж було спершу. Це ж саме станеться з поганими людьми, які живуть тепер».
  • Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
  • Поки Ісус отак промовляв, Його мати й брати прийшли і зупинилися надворі, бажаючи з Ним говорити.
  • Jesus’ Mother and Brothers

    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothersa stood outside, asking to speak to him.b
  • У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
  • But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • Тоді Він простяг руку до Своїх учнів, кажучи: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!
  • And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
  • Хто виконує волю Мого Отця Небесного, той і є Моїм істинним братом, сестрою і матір’ю!»
  • For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025