Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Сучасний переклад

New Living Translation

  • Тоді ж, одного суботнього дня, Ісус проходив пшеничним полем. Його учні зголодніли й почали зривати пшеничні колоски та їсти зерно.
  • A Discussion about the Sabbath

    At about that time Jesus was walking through some grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, so they began breaking off some heads of grain and eating them.
  • Побачивши це, фарисеї сказали Йому: «Поглянь, чому вони збирають зерно? Хіба Закон Мойсеїв не забороняє робити це в суботу?»
  • But some Pharisees saw them do it and protested, “Look, your disciples are breaking the law by harvesting grain on the Sabbath.”
  • Тоді Ісус запитав їх: «Хіба не читали ви, що зробив Давид, коли він і його супутники зголодніли?
  • Jesus said to them, “Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
  • Вони ввійшли до дому Божого і з’їли священні хліби, що були наготовані Богові, хоч ті підношення, за Законом, ніхто не міг їсти, крім священиків.
  • He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • Та хіба не читали ви у Законі Мойсеєвому про те, як у суботу священики в Храмі порушують закон про суботу і провини не мають?
  • And haven’t you read in the law of Moses that the priests on duty in the Temple may work on the Sabbath?
  • Але кажу Я вам, тут щось величніше, ніж Храм.
  • I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
  • Якби ви розуміли, що означають слова Святого Писання: „Я хочу милосердя, а не пожертв”, — то не судили б невинних, бо Син Людський — Господь і над суботою».
  • But you would not have condemned my innocent disciples if you knew the meaning of this Scripture: ‘I want you to show mercy, not offer sacrifices.’a
  • For the Son of Manb is Lord, even over the Sabbath!”
  • Тоді Ісус пішов звідти до синагоги.

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Then Jesus went over to their synagogue,
  • Там був чоловік з усохлою рукою. Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він порушує Закон. Тож вони спитали Ісуса: «Чи дозволено Законом Мойсеєвим зціляти в суботу?» [33]
  • where he noticed a man with a deformed hand. The Pharisees asked Jesus, “Does the law permit a person to work by healing on the Sabbath?” (They were hoping he would say yes, so they could bring charges against him.)
  • Та Він відповів їм: «Кожний з вас витягне вівцю з ями, якщо вона впаде туди в суботу.
  • And he answered, “If you had a sheep that fell into a well on the Sabbath, wouldn’t you work to pull it out? Of course you would.
  • А людина — значно важливіша за вівцю. Отже, Закон Мойсеїв дозволяє робити добро в суботу».
  • And how much more valuable is a person than a sheep! Yes, the law permits a person to do good on the Sabbath.”
  • Тоді Ісус сказав сухорукому: «Простягни руку свою!» І той простягнув її, і вона стала знову здоровою, як і друга.
  • Then he said to the man, “Hold out your hand.” So the man held out his hand, and it was restored, just like the other one!
  • Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
  • Then the Pharisees called a meeting to plot how to kill Jesus.
  • Довідавшись про наміри фарисеїв, Ісус подався звідти геть. І великий натовп ішов слідом, та Він зцілював усіх недужих.

  • Jesus, God’s Chosen Servant

    But Jesus knew what they were planning. So he left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,
  • Але ж Він попередив їх, щоб не розголошували, хто Він такий.
  • but he warned them not to reveal who he was.
  • Це сталося, щоб збулося сказане пророком Ісаєю:
  • This fulfilled the prophecy of Isaiah concerning him:
  • «Ось Мій слуга, Якого Я обрав; Мій улюблений, Якого вподобав. Я вкладу в Нього Дух Свій, і Він проголосить справедливість народам.
  • “Look at my Servant, whom I have chosen.
    He is my Beloved, who pleases me.
    I will put my Spirit upon him,
    and he will proclaim justice to the nations.
  • Він не буде сперечатися або кричати, і ніхто не чутиме Його голосу на вулицях.
  • He will not fight or shout
    or raise his voice in public.
  • Він не зламає навіть тріснутої очеретини, не загасить тліючої свічки, аж доки не зробить так, щоб справедливість перемогла.
  • He will not crush the weakest reed
    or put out a flickering candle.
    Finally he will cause justice to be victorious.
  • І всі народи покладатимуть на Нього надії».
  • And his name will be the hope
    of all the world.”c
  • Опісля люди привели до Ісуса німого й сліпого чоловіка, одержимого нечистим духом, і Він зцілив його. Той прозрів і почав говорити.

  • Jesus and the Prince of Demons

    Then a demon-possessed man, who was blind and couldn’t speak, was brought to Jesus. He healed the man so that he could both speak and see.
  • Люди в натовпі здивувалися, мовивши: «Чи Він не Син Давидів?»
  • The crowd was amazed and asked, “Could it be that Jesus is the Son of David, the Messiah?”
  • Почувши це, фарисеї сказали: «Він виганяє нечистих не інакше, як владою Вельзевула,[34] володаря демонів!»
  • But when the Pharisees heard about the miracle, they said, “No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan,d the prince of demons.”
  • Знаючи їхні думки, Ісус мовив: «Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине; ніякі місто чи родина, де немає миру й злагоди, не виживуть.
  • Jesus knew their thoughts and replied, “Any kingdom divided by civil war is doomed. A town or family splintered by feuding will fall apart.
  • І якщо сатана виганяє сатану, [35] то він виступає супроти самого себе. То яким же чином його царство може встояти?
  • And if Satan is casting out Satan, he is divided and fighting against himself. His own kingdom will not survive.
  • І якщо це правда, що Я виганяю бісів силою Вельзевула, то чиєю силою виганяють їх ваші послідовники? Тому вони й будуть суддями вашими!
  • And if I am empowered by Satan, what about your own exorcists? They cast out demons, too, so they will condemn you for what you have said.
  • З іншого боку, якщо Я виганяю нечистих силою Духа Божого, то це є доказом того, що Царство Боже вже прийшло до вас.
  • But if I am casting out demons by the Spirit of God, then the Kingdom of God has arrived among you.
  • Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
  • For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger — someone who could tie him up and then plunder his house.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, хто не допомагає Мені збирати, той розкидає.
  • “Anyone who isn’t with me opposes me, and anyone who isn’t working with me is actually working against me.
  • Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога, але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення.
  • “So I tell you, every sin and blasphemy can be forgiven — except blasphemy against the Holy Spirit, which will never be forgiven.
  • Якщо хтось скаже слово проти Сина Людського, то це можна простити, та якщо хтось поганить ім’я Духа Святого, то цього ніколи простити не можна — ні зараз, ні у майбутньому».
  • Anyone who speaks against the Son of Man can be forgiven, but anyone who speaks against the Holy Spirit will never be forgiven, either in this world or in the world to come.
  • «Треба мати добре дерево, щоб були добрі плоди. Та якщо у вас погане дерево, то й плоди будуть поганими, бо дерево впізнають по його плодах.
  • “A tree is identified by its fruit. If a tree is good, its fruit will be good. If a tree is bad, its fruit will be bad.
  • Ви — виплодки зміїні! Як можете ви говорити добрі речі, самі лишаючись злими? Бо з уст людських злітає те, чим переповнене серце.
  • You brood of snakes! How could evil men like you speak what is good and right? For whatever is in your heart determines what you say.
  • Добра людина винесе добро зі скарбниць свого серця, а людина зла винесе зло з глибин свого серця.
  • A good person produces good things from the treasury of a good heart, and an evil person produces evil things from the treasury of an evil heart.
  • Але кажу Я вам, що в Судний День люди муситимуть відповісти за кожне необачно сказане слово.
  • And I tell you this, you must give an account on judgment day for every idle word you speak.
  • За словами своїми будете виправдані й за словами своїми будете засуджені».
  • The words you say will either acquit you or condemn you.”
  • Тоді деякі книжники й фарисеї мовили до Ісуса: «Вчителю, ми хочемо побачити знамення від Тебе».

  • The Sign of Jonah

    One day some teachers of religious law and Pharisees came to Jesus and said, “Teacher, we want you to show us a miraculous sign to prove your authority.”
  • Але Він відповів їм: «Лише лихе та невірне покоління шукає знамення, та ніякого знамення не буде здійсненно, аби їм щось довести, крім знамення пророка Йони.[36]
  • But Jesus replied, “Only an evil, adulterous generation would demand a miraculous sign; but the only sign I will give them is the sign of the prophet Jonah.
  • Бо так само, як Йона перебував у череві морської потвори три дні й три ночі, так і Син Людський перебуватиме в могилі три дні й три ночі.
  • For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • В Судний День люди Ниневії [37] встануть проти людей, які живуть сьогодні, і визнають їх винними, бо вони, ниневійці, розкаялися у відповідь на Йонине повчання. А тут є Хтось величніший за Йону.
  • “The people of Nineveh will stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here — but you refuse to repent.
  • В Судний День цариця Півдня [38] стане проти людей цього покоління й засудить їх, бо вона сама прийшла здалеку, щоб послухати мудрості Соломонової. А тут є Хтось величніший ніж Соломон!»
  • The queen of Shebae will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for she came from a distant land to hear the wisdom of Solomon. Now someone greater than Solomon is here — but you refuse to listen.
  • «Коли нечистий дух виходить із людини, він блукає пустелями, шукаючи спочинку, та не знаходить його.
  • “When an evilf spirit leaves a person, it goes into the desert, seeking rest but finding none.
  • І тоді каже: „Я повернуся до своєї домівки, що полишив”. Отже, він повертається і знаходить місце своє порожнім, виметеним і прибраним.
  • Then it says, ‘I will return to the person I came from.’ So it returns and finds its former home empty, swept, and in order.
  • Тоді він іде й приводить сімох інших духів, іще гірших за себе. Вони всі заходять і живуть там, тож тій людині стає ще гірше, ніж було спершу. Це ж саме станеться з поганими людьми, які живуть тепер».
  • Then the spirit finds seven other spirits more evil than itself, and they all enter the person and live there. And so that person is worse off than before. That will be the experience of this evil generation.”
  • Поки Ісус отак промовляв, Його мати й брати прийшли і зупинилися надворі, бажаючи з Ним говорити.

  • The True Family of Jesus

    As Jesus was speaking to the crowd, his mother and brothers stood outside, asking to speak to him.

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025