Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
Того ж дня Ісус вийшов з дому й сів на березі озера.
Parable of the Farmer Scattering Seed
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.
Навколо Нього зібрався величезний натовп, тому Він увійшов у човен і сів там, а люди залишилися на березі.
A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.
Він багато чого навчав їх, розмовляючи притчами.
Він сказав: «Вийшов селянин і заходився сіяти.
Він сказав: «Вийшов селянин і заходився сіяти.
He told many stories in the form of parables, such as this one:
“Listen! A farmer went out to plant some seeds.
“Listen! A farmer went out to plant some seeds.
Коли він розкидав зерно, то деяке впало край дороги; налетіли птахи і склювали його.
As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.
Інші зерна впали на кам’янистий ґрунт, де землі було мало. Вони швидко проросли, оскільки лежали неглибоко,
Other seeds fell on shallow soil with underlying rock. The seeds sprouted quickly because the soil was shallow.
та коли зійшло сонце, то обпекло паростки, і вони засохли, бо не мали глибокого коріння.
But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died.
Інші зерна впали серед теренів, що вигналися й задушили паростки.
Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.
Ще інше зерно впало на добру землю й проросло, і вродило у сто, шістдесят, та тридцятеро разів більше від посіяного.
Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!
Ісусові учні підійшли до Нього й запитали: «Чому Ти притчами розмовляєш з людьми?»
His disciples came and asked him, “Why do you use parables when you talk to the people?”
У відповідь Ісус мовив до них: «Тільки вам дано знати таємниці Царства Божого, а їм — не дано.
Адже хто має розуміння, тому додасться ще більше, й він матиме надмірно, а хто не має, в того відніметься і той дріб’язок, що йому належить.
To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
Я говорю до них притчами, бо вони, дивлячись, не бачать, а слухаючи, не чують і не розуміють.
That is why I use these parables,
For they look, but they don’t really see.
They hear, but they don’t really listen or understand.
For they look, but they don’t really see.
They hear, but they don’t really listen or understand.
В цих людях справджується пророцтво Ісаї:
„Ви, люди, будете слухати і почуєте, але не зрозумієте, будете дивитися й побачите, але не зрозумієте, що бачили.
„Ви, люди, будете слухати і почуєте, але не зрозумієте, будете дивитися й побачите, але не зрозумієте, що бачили.
This fulfills the prophecy of Isaiah that says,
‘When you hear what I say,
you will not understand.
When you see what I do,
you will not comprehend.
‘When you hear what I say,
you will not understand.
When you see what I do,
you will not comprehend.
Бо серце людей цих зачерствіло, майже зовсім не чують їх вуха, позаплющували вони очі свої. Інакше вони могли б побачити очима своїми, почути вухами своїми, зрозуміти серцем, і повернутися до Мене, тоді б Я їх зцілив”.
Блаженні очі ваші, бо вони бачать, а вуха — бо чують.
“But blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.
Істинно кажу вам: чимало пророків і праведників хотіли б побачити те, що ви бачите, але не бачили, хотіли б почути те, що ви чуєте, але не почули».
I tell you the truth, many prophets and righteous people longed to see what you see, but they didn’t see it. And they longed to hear what you hear, but they didn’t hear it.
«Послухайте пояснення притчі про сіяча.
“Now listen to the explanation of the parable about the farmer planting seeds:
Ось що означає зерно, що впало при дорозі. До кожного, хто чує Слово про Царство Боже та не розуміє його, приходить лукавий і віднімає посіяне у нього в серці.
The seed that fell on the footpath represents those who hear the message about the Kingdom and don’t understand it. Then the evil one comes and snatches away the seed that was planted in their hearts.
Інші люди, як зерна, що впали у кам’янистий ґрунт: коли вони чують Слово, то одразу й з радістю сприймають його.
The seed on the rocky soil represents those who hear the message and immediately receive it with joy.
Але вони не мають міцного коріння, і їх вистачає ненадовго. Коли починаються гоніння чи переслідування через Слово, вони швидко зрікаються своєї віри.
But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
Зерно, що впало серед теренів — це ті, хто чують Слово, але щоденні турботи та спокуса багатства душать Слово, і воно не дає плодів.[39]
The seed that fell among the thorns represents those who hear God’s word, but all too quickly the message is crowded out by the worries of this life and the lure of wealth, so no fruit is produced.
А зерно, що впало на добру землю — це ті, хто чують і розуміють Слово. Вони приносять щедрий врожай: у сто, шістдесят і тридцятеро разів більший від посіяного».
The seed that fell on good soil represents those who truly hear and understand God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
І розповів Ісус їм іншу притчу: «Царство Боже подібне до людини, яка посіяла добре зерно на своєму полі.
Parable of the Wheat and Weeds
Here is another story Jesus told: “The Kingdom of Heaven is like a farmer who planted good seed in his field.
Та коли всі спали, прийшов ворог, посіяв бур’ян серед пшениці та й пішов собі.
But that night as the workers slept, his enemy came and planted weeds among the wheat, then slipped away.
Коли посіяне виросло й викинуло колосся, бур’ян також виріс.
When the crop began to grow and produce grain, the weeds also grew.
Слуги господаря прийшли до нього й питають: „Пане, ти посіяв добре зерно. То чому ж бур’ян виріс серед поля?”
“The farmer’s workers went to him and said, ‘Sir, the field where you planted that good seed is full of weeds! Where did they come from?’
Тоді він їм відповів: „Це ворог зробив”. Слуги кажуть йому: „Може, ми підемо й виполемо бур’ян?”
“‘An enemy has done this!’ the farmer exclaimed.
“‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
“‘Should we pull out the weeds?’ they asked.
„Ні, — відповідає хазяїн, — бо ви при тому вирвете і пшеницю.
“‘No,’ he replied, ‘you’ll uproot the wheat if you do.
Нехай ростуть разом аж до жнив”. Тоді я скажу женцям: „Збирайте спершу бур’ян та зв’язуйте його в снопи, щоб спалити, а пшеницю складайте до клуні”».
Let both grow together until the harvest. Then I will tell the harvesters to sort out the weeds, tie them into bundles, and burn them, and to put the wheat in the barn.’”
Ісус розповів їм іще одну притчу: «Царство Боже подібне до гірчичного зернятка, яке чоловік посадив на своєму полі.
Parable of the Mustard Seed
Here is another illustration Jesus used: “The Kingdom of Heaven is like a mustard seed planted in a field.
Воно є найменшою зерниною, але коли воно пускає паросток і виростає, то стає найбільшою рослиною серед усієї городини, неначе дерево — з такими розлогими гілками, що навіть птахи можуть гніздитися в її вітті».
It is the smallest of all seeds, but it becomes the largest of garden plants; it grows into a tree, and birds come and make nests in its branches.”
Ще одну притчу розповів Ісус: «Царство Небесне подібне до дрібки дріжджів, які жінка змішує з трьома мірками борошна і залишає так, поки все тісто зійде».
Parable of the Yeast
Jesus also used this illustration: “The Kingdom of Heaven is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
Ісус про все говорив притчами до людей. Не було нічого, про що б Він мовив, не використовуючи притчі, щоб могло збутися сказане устами пророка:
«Я говоритиму притчами і відкрию таємне, що було приховане із дня створення світу».
«Я говоритиму притчами і відкрию таємне, що було приховане із дня створення світу».
Jesus always used stories and illustrations like these when speaking to the crowds. In fact, he never spoke to them without using such parables.
Тоді Ісус відпустив натовп і пішов додому. Підійшли учні до Нього й попросили: «Поясни нам притчу про бур’ян у полі».
Parable of the Wheat and Weeds Explained
Then, leaving the crowds outside, Jesus went into the house. His disciples said, “Please explain to us the story of the weeds in the field.”
І промовив Він у відповідь: «Той, хто сіє добре зерно, — то Син Людський.
Поле — то світ. Добре зерно — то сини Царства Божого. Бур’ян — то сини лукавого.
The field is the world, and the good seed represents the people of the Kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.
Ворог, що посіяв його — диявол. Жнива — то кінець світу. Женці — то Ангели.
Отже, як збирають бур’ян і спалюють його у вогні, так буде і при кінці світу.
“Just as the weeds are sorted out and burned in the fire, so it will be at the end of the world.
Син Людський пошле Своїх Ангелів, і вони зберуть з Його Царства всіх, хто примушує людей грішити, й тих, хто чинить зло, і повкидають їх до вогняної печі, і буде чутне там волання людське і скрегіт зубів від болю.
The Son of Man will send his angels, and they will remove from his Kingdom everything that causes sin and all who do evil.
And the angels will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Тоді праведники, мов сонце, засяють у Царстві Отця Свого. Хто має вуха, нехай слухає».
Then the righteous will shine like the sun in their Father’s Kingdom. Anyone with ears to hear should listen and understand!
«Царство Боже подібне до скарбу, схованого у полі. Чоловік знайшов його і знову заховав. І він був такий щасливий, що пішов та й продав усе, що мав, аби придбати собі те поле.
Parables of the Hidden Treasure and the Pearl
“The Kingdom of Heaven is like a treasure that a man discovered hidden in a field. In his excitement, he hid it again and sold everything he owned to get enough money to buy the field.
Царство Небесне також нагадує купця, який розшукує гарні перли.
“Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
Коли він побачив дуже цінну перлину, то пішов і продав усе, що мав, і придбав її.
When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!
Царство Боже також подібне до закинутого в озеро невода, до якого потрапило багато різної риби.
Parable of the Fishing Net
“Again, the Kingdom of Heaven is like a fishing net that was thrown into the water and caught fish of every kind.
Коли він заповнився, рибалки витягли його на берег, сіли й відібрали велику рибу до кошиків своїх, а малу повикидали.
When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
Так буде й при кінці світу. Ангели прийдуть, відділять негідних від праведників і повкидають лихих до вогняної печі. І буде чути там плач людський і скрегіт зубів від болю».
That is the way it will be at the end of the world. The angels will come and separate the wicked people from the righteous,
throwing the wicked into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Тоді Ісус запитав Своїх учнів: «Чи розумієте ви все це?» Вони відповіли Йому: «Так, розуміємо».
Do you understand all these things?”
“Yes,” they said, “we do.”
“Yes,” they said, “we do.”
І мовив Він: «Тому кожен законник, який дізнався про Царство Небесне, отримав нове знання. Він подібний до того господаря, який дістає з комори як старі, так і нові речі».
Then he added, “Every teacher of religious law who becomes a disciple in the Kingdom of Heaven is like a homeowner who brings from his storeroom new gems of truth as well as old.”
Коли Ісус скінчив розповідати притчі, то вирушив звідти. Прийшовши до Свого рідного міста, Він навчав людей в синагозі, і всі дивувалися: «Звідки цей Чоловік володіє такою мудрістю та силою, що дива такі підвладні рукам Його?
Jesus Rejected at Nazareth
When Jesus had finished telling these stories and illustrations, he left that part of the country.
He returned to Nazareth, his hometown. When he taught there in the synagogue, everyone was amazed and said, “Where does he get this wisdom and the power to do miracles?”
Хіба ж Він не син тесляра? Чи ж не матір Його Марією звати, а братів — Яковом, Йосипом, Симоном і Юдою?
Чи не Його сестри ось тут серед нас? То звідки ж у Нього сила робити все це?»
All his sisters live right here among us. Where did he learn all these things?”
Земляки не бажали сприймати Його, але Ісус мовив до них: «Немає пророка без пошани, хіба що в його рідному місті або ж у своєму домі».
And they were deeply offended and refused to believe in him.
Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”
Then Jesus told them, “A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his own family.”