Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
English Standard Version
На той час до царя Ірода, правителя Ґалилеї, дійшла чутка про Ісуса.
The Death of John the Baptist
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
At that time Herod the tetrarch heard about the fame of Jesus,
Він сказав своїм слугам: «Я вважаю, що цей Чоловік й насправді є Іоаном Хрестителем, який повстав із мертвих і тому має таку чудодійну силу».
and he said to his servants, “This is John the Baptist. He has been raised from the dead; that is why these miraculous powers are at work in him.”
Іще раніше Ірод схопив Іоана, закував його в кайдани й кинув до в’язниці. І зробив він це, щоб задовольнити Іродіаду, яка була дружиною Іродового брата Пилипа, але пізніше Ірод узяв з нею шлюб.
Іоан попереджав Ірода: «Не годиться тобі жити з Іродіадою». Але ж Ірод не слухався Іоана, й хотів убити його, однак боявся людей, бо народ вважав Іоана пророком.
because John had been saying to him, “It is not lawful for you to have her.”
And though he wanted to put him to death, he feared the people, because they held him to be a prophet.
Та коли настав день народження Ірода, дочка Іродіади танцювала перед ним і гостями та так догодила йому, що він пообіцяв виконати будь-яке її бажання.
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced before the company and pleased Herod,
so that he promised with an oath to give her whatever she might ask.
Мати навчила її сказати: «Подай мені голову Іоана Хрестителя на тарілці».
Prompted by her mother, she said, “Give me the head of John the Baptist here on a platter.”
Цар дуже засмутився, але вже дав обіцянку в присутності своїх гостей, які сиділи за столом, тож наказав виконати прохання дівчини.
And the king was sorry, but because of his oaths and his guests he commanded it to be given.
Він послав людей до в’язниці, щоб ті стяли голову Іоанові.
He sent and had John beheaded in the prison,
Голову Іоана принесли на тарілці й віддали дівчині, а та віднесла її своїй матері.
and his head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Почувши про це, прийшли учні Іоанові, забрали тіло його й поховали. Потім вони пішли до Ісуса й розповіли про все, що сталося.
And his disciples came and took the body and buried it, and they went and told Jesus.
Довідавшись про смерть Іоана, Ісус поплив на човні до безлюдного місця, щоб побути на самоті. Та коли люди дізналися, де Він, то послідували за Ним зі своїх міст.
Jesus Feeds the Five Thousand
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a desolate place by himself. But when the crowds heard it, they followed him on foot from the towns.
Коли Ісус вийшов із човна на берег і побачив великий натовп, то був сповнений жалю до цих людей і зцілив хворих, яких вони привели з собою.
When he went ashore he saw a great crowd, and he had compassion on them and healed their sick.
Наближався вечір. Ісусові учні прийшли до Нього й сказали: «Це місце безлюдне, і вже досить пізно. Відпусти людей, щоб вони змогли піти по селах і придбати собі якоїсь їжі».
Now when it was evening, the disciples came to him and said, “This is a desolate place, and the day is now over; send the crowds away to go into the villages and buy food for themselves.”
Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
But Jesus said, “They need not go away; you give them something to eat.”
Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин».
They said to him, “We have only five loaves here and two fish.”
Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибиниі, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
Then he ordered the crowds to sit down on the grass, and taking the five loaves and the two fish, he looked up to heaven and said a blessing. Then he broke the loaves and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.
Всі поїли й наїлися, а потім учні ще зібрали дванадцять кошиків із залишками їжі.
And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces left over.
А тих, хто їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Одразу ж після цього Ісус звелів Своїм учням сісти в човен і плисти на інший берег озера, а Сам залишився, щоб відпустити людей.
Jesus Walks on the Water
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Immediately he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds.
Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. Коли ж настав вечір, Ісус залишався там на самоті.
And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone,
Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді.
Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»
But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, and said, “It is a ghost!” and they cried out in fear.
Тієї ж миті Ісус мовив до них: «Заспокойтеся! Це Я! Не бійтеся!»
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Take heart; it is I. Do not be afraid.”
На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді».
And Peter answered him, “Lord, if it is you, command me to come to you on the water.”
І сказав Ісус: «Іди!» Петро вийшов із човна, і пішов по воді, підійшовши до Ісуса.
He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
Ісус одразу ж простягнув до нього руку, схопив його, мовивши: «Маловіре, чого ти засумнівався?»
Jesus immediately reached out his hand and took hold of him, saying to him, “O you of little faith, why did you doubt?”
А коли вони разом сіли в човен, то вітер вщух.
And when they got into the boat, the wind ceased.
Усі, хто був у човні, вклонилися Ісусові, мовивши: «Ти — істинно Син Божий!»
And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
Перетнувши озеро, Ісус та Його учні прибули до землі Ґеннісаретської.
Jesus Heals the Sick in Gennesaret
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret.
Коли мешканці Ґенісарета впізнали Ісуса, вони рознесли звістку про Його прихід по всіх околицях. І привели до Нього всіх хворих, благаючи дозволити їм хоча б торкнутися краю Його одягу. І кожен, хто торкався, той одужував.
And when the men of that place recognized him, they sent around to all that region and brought to him all who were sick