Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 13) | (Матвія 15) →

Сучасний переклад

Новый русский перевод

  • На той час до царя Ірода, правителя Ґалилеї, дійшла чутка про Ісуса.
  • В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
  • Він сказав своїм слугам: «Я вважаю, що цей Чоловік й насправді є Іоаном Хрестителем, який повстав із мертвих і тому має таку чудодійну силу».
  • Он говорил своим приближенным:
    — Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
  • Іще раніше Ірод схопив Іоана, закував його в кайдани й кинув до в’язниці. І зробив він це, щоб задовольнити Іродіаду, яка була дружиною Іродового брата Пилипа, але пізніше Ірод узяв з нею шлюб.
  • В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
  • Іоан попереджав Ірода: «Не годиться тобі жити з Іродіадою». Але ж Ірод не слухався Іоана, й хотів убити його, однак боявся людей, бо народ вважав Іоана пророком.
  • потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
  • Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
  • Та коли настав день народження Ірода, дочка Іродіади танцювала перед ним і гостями та так догодила йому, що він пообіцяв виконати будь-яке її бажання.
  • И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
  • что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
  • Мати навчила її сказати: «Подай мені голову Іоана Хрестителя на тарілці».
  • Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
  • Цар дуже засмутився, але вже дав обіцянку в присутності своїх гостей, які сиділи за столом, тож наказав виконати прохання дівчини.
  • Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
  • Він послав людей до в’язниці, щоб ті стяли голову Іоанові.
  • Он послал палача в темницу обезглавить Иоанна.
  • Голову Іоана принесли на тарілці й віддали дівчині, а та віднесла її своїй матері.
  • Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
  • Почувши про це, прийшли учні Іоанові, забрали тіло його й поховали. Потім вони пішли до Ісуса й розповіли про все, що сталося.
  • Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
  • Довідавшись про смерть Іоана, Ісус поплив на човні до безлюдного місця, щоб побути на самоті. Та коли люди дізналися, де Він, то послідували за Ним зі своїх міст.
  • Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
  • Коли Ісус вийшов із човна на берег і побачив великий натовп, то був сповнений жалю до цих людей і зцілив хворих, яких вони привели з собою.
  • Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
  • Наближався вечір. Ісусові учні прийшли до Нього й сказали: «Це місце безлюдне, і вже досить пізно. Відпусти людей, щоб вони змогли піти по селах і придбати собі якоїсь їжі».
  • Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
    — Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
  • Та Ісус відповів апостолам: «Їм не треба йти звідси. Ви нагодуйте їх!»
  • Иисус ответил:
    — Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
  • Учні тоді Йому кажуть: «У нас нічого немає, крім п’яти хлібин та двох рибин».
  • — Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
  • І мовив Ісус: «Приведіть усіх до Мене».
  • — Принесите все это ко Мне, — сказал Иисус.
  • Ісус звелів людям посідати на траву, тоді узяв п’ять хлібин й дві рибиниі, підвівши очі до неба, возніс хвалу Богові за їжу. Він розломив хліби і роздав їх Своїм учням, а вони роздали народу.
  • Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
  • Всі поїли й наїлися, а потім учні ще зібрали дванадцять кошиків із залишками їжі.
  • Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
  • А тих, хто їли, було близько п’яти тисяч чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
  • Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
  • Одразу ж після цього Ісус звелів Своїм учням сісти в човен і плисти на інший берег озера, а Сам залишився, щоб відпустити людей.
  • Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
  • Відпустивши народ, Він пішов на гору помолитися. Коли ж настав вечір, Ісус залишався там на самоті.
  • А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
  • Човен відплив уже досить далеко від берега, і хвилі кидали його з боку на бік, бо вітер був зустрічний.
  • Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
  • Десь між третьою та шостою ранку Ісус пішов до Своїх учнів, ступаючи по воді.
  • В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
  • Коли учні побачили, що Ісус іде по воді, то жахнулись і з переляку закричали: «Це привід!»
  • Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
    — Это призрак! — закричали они от страха.
  • Тієї ж миті Ісус мовив до них: «Заспокойтеся! Це Я! Не бійтеся!»
  • Но Иисус сразу же заговорил с ними:
    — Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
  • На те Петро Йому сказав: «Господи, якщо це Ти, звели мені підійти до Тебе по воді».
  • — Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
  • І сказав Ісус: «Іди!» Петро вийшов із човна, і пішов по воді, підійшовши до Ісуса.
  • — Иди, — сказал Иисус.
    Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
  • Раптом відчувши сильний вітер, Петро злякався, почав тонути і закричав: «Господи, спаси мене!»
  • Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
    — Господи, спаси меня!
  • Ісус одразу ж простягнув до нього руку, схопив його, мовивши: «Маловіре, чого ти засумнівався?»
  • Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
    — Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
  • А коли вони разом сіли в човен, то вітер вщух.
  • Когда они вошли в лодку, ветер утих.
  • Усі, хто був у човні, вклонилися Ісусові, мовивши: «Ти — істинно Син Божий!»
  • Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
    — Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
  • Перетнувши озеро, Ісус та Його учні прибули до землі Ґеннісаретської.
  • Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
  • Коли мешканці Ґенісарета впізнали Ісуса, вони рознесли звістку про Його прихід по всіх околицях. І привели до Нього всіх хворих, благаючи дозволити їм хоча б торкнутися краю Його одягу. І кожен, хто торкався, той одужував.
  • Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных

  • ← (Матвія 13) | (Матвія 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025