Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Сучасний переклад
Новый русский перевод
Дехто з фарисеїв та законників прийшли до Ісуса з Єрусалиму й запитали Його:
            Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
            «Чому Твої учні не дотримуються звичаїв наших предків і вживають їжу, не омивши руки?»
            — Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
            У відповідь Він сказав: «А чому ви порушуєте Закон Божий заради своїх звичаїв?
            Иисус ответил: 
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
            — А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
Адже заповів Господь: „Шануйте своїх батька й матір”. А також: „Хто злословить на батька чи матір, тому смерть має бути”.
            Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
             Але ви навчаєте людей, що коли хтось скаже своїм батькові й матері: „Все, чим я можу вам допомогти, я віддам Богові” — то такий чоловік уже може не шанувати батьків своєю допомогою. Через цей ваш звичай, який ви самі встановили, ви відкидаєте заповідь Господню.
            Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал  Богу »,
            то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
            Правий був пророк Ісая, коли пророчив про вас, лицемірів: 
„Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
            „Ці люди шанують Мене на словах, та їхні серця далеко від Мене.
Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас: 
            Пошана їхня до Мене — даремна, бо вчення їхнє — то закони, придумані людьми”».
            Они поклоняются Мне впустую, 
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
Покликавши людей до Себе, Ісус сказав їм: «Слухайте мене і розумійте!
            Иисус подозвал к Себе народ и сказал: 
— Выслушайте и постарайтесь понять.
            — Выслушайте и постарайтесь понять.
Не те оскверняє людину, що потрапляє до рота, а те, що виходить з рота, — ось що оскверняє [40] її!»
            Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
            Тоді два учні підійшли до Ісуса й кажуть: «Чи зрозумів Ти, що фарисеї образилися на те, що Ти сказав?»
            Позже ученики сказали Иисусу: 
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
            — Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
І відповів Ісус: «Кожна рослина, що не була посаджена Моїм Отцем Небесним, буде вирвана, то ж нехай собі йдуть. Вони сліпці й поводирі сліпців. Та коли сліпий веде сліпого, то обидва впадуть до ями».
            Иисус ответил: 
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
            — Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
            На те Петро сказав Йому: «Поясни нам значення притчі про те, що оскверняє людину».
            Петр же попросил: 
— Объясни нам эту притчу.
            — Объясни нам эту притчу.
Ісус мовив: «То ви ще й досі не зрозуміли?
            — Так и вы тоже до сих пор не понимаете?  — спросил Иисус. —
            Невже ви не знаєте, що все, що потрапляє людині до рота, йде у шлунок, а потім з тіла до відхожого місця?
            Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
            А що виходить з уст, те йде від серця, а саме це й оскверняє людину.
            Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
            Кажу Я це, бо від серця йде все зло: лихі думки, вбивства, перелюби, розпуста, крадіжки, лихослів’я та наклепи.
            Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
            Ось що оскверняє людину. А їсти, не омивши руки, — це не осквернить її».
            Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
            Ісус пішов звідти й подався до земель Тира та Сидона.
            Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
            І прийшла до Нього одна з місцевих жінок, ханаанка, й почала голосити: «Змилуйся наді мною, Господи, Сину Давидів! У мене дочка біснувата, дуже страждає».
            Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать: 
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
            — Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
Та Ісус нічого їй не відповів. Тоді учні підійшли до Нього й почали просити: «Прожени її! Вона весь час іде за нами й кричить!»
            Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: 
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
            — Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
У відповідь Він мовив: «Я посланий лише до заблудлих овець народу ізраїльського».
            Иисус сказал женщине: 
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
            — Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
Тоді вона підійшла до Ісуса, вклонилася і сказала: «Господи, поможи мені!»
            Женщина подошла и поклонилась Ему: 
— Господи, помоги мне!
            — Господи, помоги мне!
І сказав Ісус: «Не годиться забирати хліб у дітей і давати його собакам».
            Иисус ответил: 
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
            — Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
Тоді вона каже: «Це правда, Господи, але навіть собаки їдять ті крихти, що падають зі столу їхнього хазяїна».
            — Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
            На те Ісус відповів: «Жінко, твоя віра велика! Нехай буде те, чого ти бажаєш!» І тієї ж миті її дочка зцілилася.
            Тогда Иисус сказал ей: 
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
            — Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
Пішовши звідти, Ісус повернувся на берег Ґалилейського озера, вийшов на пагорб і сів там.
            Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
            Багато людей підходило до Нього, приводячи з собою кривих, сліпих, калік, глухонімих та інших хворих. Вони клали їх на землю до Його ніг, а Він зціляв усіх.
            К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
            Люди дивувалися, побачивши, що глухонімі розмовляють, каліки стають здорові, криві ходять, а сліпі бачать. І всі прославляли Бога Ізраїлевого.
            Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
            Ісус покликав Своїх учнів і сказав їм: «Мене обирає жаль до цих людей, бо вони зі Мною вже три дні й тепер не мають що їсти. Я не хочу відпускати їх голодними, бо вони можуть заслабнути по дорозі до дому».
            Иисус подозвал Своих учеников и сказал: 
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
            — Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
Тоді учні спитали Його: «Де ж нам узяти достатньо хліба у цьому віддаленому місці, аби нагодувати стільки людей?»
            Ученики Его ответили: 
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
            — Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
Ісус запитав їх: «Скільки у вас є хлібин?» Ті відповіли: «Сім хлібин і кілька невеликих рибин».
            — Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус. 
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
            — Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
Тоді Він узяв хліб і рибу, віддав Богу подяку за їжу, розломив хліб й почав роздавати його Своїм учням, аби ті нагодували народ.
            Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
            Усі люди їли, поки не наїлися, а опісля учні зібрали сім кошиків, повних залишків їжі.
            Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
            І було тих, хто їли, чотири тисячі чоловіків, не рахуючи жінок та дітей.
            Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.