Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 18:23
-
Сучасний переклад
Отже, Царство Небесне подібне до царя, який вирішив упорядкувати рахунки зі своїми слугами.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
“Тому Царство Небесне схоже на царя, що хотів звести рахунки з слугами своїми. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим же то уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що схотїв узяти перелїк од слуг своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тим то Царство Небесне подібне одно́му царе́ві, що захотів обраху́нок зробити з своїми рабами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тож Царство Небесне подібне до чоловіка-царя, який хотів розрахуватися зі своїми рабами. -
(ru) Синодальный перевод ·
Посему Царство Небесное подобно царю, который захотел сосчитаться с рабами своими; -
(en) King James Bible ·
Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. -
(en) New International Version ·
“Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants. -
(ru) Новый русский перевод ·
Царство Небесное можно сравнить с царем, который решил рассчитаться со своими слугами. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Царство Небесное поэтому можно уподобить царю, который захотел собрать долги со своих слуг. -
(en) New American Standard Bible ·
“For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves. -
(en) Darby Bible Translation ·
For this cause the kingdom of the heavens has become like a king who would reckon with his bondmen. -
(en) New Living Translation ·
“Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.