Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 21:37
-
Сучасний переклад Біблії
Нарешті послав він до них свого сина, міркуючи: „Вони неодмінно поважатимуть сина мого!”
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Наприкінці послав до них свого сина, кажучи: Матимуть пошану до мого сина. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На останок же післав до них сина свого, кажучи: Посоромлять ся сина мого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Нарешті послав до них сина свого́ і сказав: „Посоро́мляться сина мого“. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нарешті послав до них свого сина, кажучи: Посоромляться мого сина. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «постыдятся сына моего». -
(en) King James Bible ·
But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Наконец, он послал к ним своего сына, говоря: "К сыну моему они отнесутся с уважением". -
(en) New International Bible Version ·
Last of all, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said. -
(en) English Standard Bible Version ·
Finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
В конце концов, он послал своего сына. «Сына-то моего они устыдятся», — думал он. -
(en) New King James Bible Version ·
Then last of all he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And at last he sent to them his son, saying, They will have respect for my son. -
(en) New American Standard Bible ·
“But afterward he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ -
(en) New Living Bible Translation ·
“Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’