Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 21:38
-
Сучасний переклад
Та побачивши господаревого сина, орендарі сказали одне одному: „Це — спадкоємець! Давайте вб’ємо його, то й спадщина буде наша!”
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та виноградарі, узрівши сина, заговорили між собою: Це спадкоємець. Нумо, вб'ємо його й заберемо собі його спадщину. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Виноградарі ж, побачивши сина, казали між собою: Се наслїдник: ходїмо вбємо його, та й заберемо наслїддє його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Але́ винарі́, як побачили сина, міркувати собі стали: „Це спадкоє́мець; ходім, замордуймо його, — і заберемо його спа́дщину!“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Робітники ж, побачивши сина, заговорили між собою: Це спадкоємець; ходімо, вб’ємо його і одержимо його спадщину. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но виноградари, увидев сына, сказали друг другу: «это наследник; пойдём, убьём его и завладеем наследством его». -
(en) King James Bible ·
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. -
(en) New International Version ·
“But when the tenants saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’ -
(en) English Standard Version ·
But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но когда виноградари увидели сына, они решили: «Это наследник. Давайте убьем его и завладеем его наследством». -
(en) New King James Version ·
But when the vinedressers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and seize his inheritance.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но когда виноградари увидели сына, то сказали друг другу: "Это наследник, давайте убьём его и захватим его наследство". -
(en) New American Standard Bible ·
“But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance. -
(en) New Living Translation ·
“But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’