Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New American Standard Bible
Коли Ісус вийшов з подвір’я Храму і пішов далі, до Нього підійшли учні, щоб показати Йому Храмові будівлі.
Signs of Christ’s Return
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
Jesus came out from the temple and was going away when His disciples came up to point out the temple buildings to Him.
Та Ісус сказав їм: «Чи бачите ви всі ці споруди? Істинно кажу вам: у майбутньому, каменя на камені тут не залишиться: все буде зруйноване[73]».
And He said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone here will be left upon another, which will not be torn down.”
Згодом, коли Ісус знаходився на Оливній горі, учні Його прийшли і наодинці спитали Ісуса: «Скажи нам, коли це станеться? І яке буде знамення Твого повернення й приходу кінця світу?»
As He was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to Him privately, saying, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of Your coming, and of the end of the age?”
У відповідь Ісус мовив до них: «Стережіться, щоб ніхто вас не обдурив.
And Jesus answered and said to them, “See to it that no one misleads you.
Бо чимало прийде людей, які користуватимуться іменем Моїм, кажучи: „Я — Христос” — і багатьох вони обдурять.
“For many will come in My name, saying, ‘I am the Christ,’ and will mislead many.
Як почуєте ви відлуння близьких боїв, та дізнаєтеся про віддаленні битви, не лякайтеся; це неодмінно має статися, але це ще не кінець.
“You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.
Народ повстане проти народу, а царство — проти царства. Прийде голод, й землетруси траплятимуться в різних кінцях світу.
“For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and in various places there will be famines and earthquakes.
Та все це буде лише початком мук і страждань, то лише перші перейми, на зразок тих, що жінка має під час пологів.
“But all these things are merely the beginning of birth pangs.
Люди пойдуть проти вас, та віддадуть на страждання і смерть. Вас ненавидітимуть усі народи за те, що ви йшли за Мною.
“Then they will deliver you to tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations because of My name.
В той час багато людей зневіриться та відцурається своєї віри. Вони зраджуватимуть і ненавидітимуть одне одного.
“At that time many will fall away and will betray one another and hate one another.
І з’явиться багато лжепророків, й обдурюватимуть багатьох людей.
“Many false prophets will arise and will mislead many.
Через те, що запанує беззаконня, любов у багатьох віруючих охолоне.
“Because lawlessness is increased, most people’s love will grow cold.
Але той, хто витерпить усе до кінця, врятується.
“But the one who endures to the end, he will be saved.
І ця Добра Звістка, Євангелія про Царство Боже, проповідуватиметься по всьому світі як свідчення для всіх народів. Отоді настане кінець».
“This gospel of the kingdom shall be preached in the whole world as a testimony to all the nations, and then the end will come.
«І коли ви побачите „гидоту спустошення” [74] на святому місці Храму, про яку казав пророк Даниїл (той, хто читає, має зрозуміє, про що йдеться), то всі, хто лишатимуться в Юдеї на той час, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори.
Perilous Times
“Therefore when you see the ABOMINATION OF DESOLATION which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
then those who are in Judea must flee to the mountains.
Вони мусять тікати не гаячи часу: хто сидітиме на даху своєї оселі, не повинен спускатися по свої пожитки, а хто працюватиме в полі, тому не слід забігати додому по вбрання своє.
“Whoever is on the housetop must not go down to get the things out that are in his house.
“Whoever is in the field must not turn back to get his cloak.
Найтяжче буде в ті дні вагітним жінкам та матерям із немовлятами на руках!
“But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
Моліться, аби хоч не взимку те трапилося, та не в суботу,
“But pray that your flight will not be in the winter, or on a Sabbath.
бо то буде такий жах, якого світ не бачив від самого свого початку. Та у всі прийдешні часи — ніколи більше такого не буде.
“For then there will be a great tribulation, such as has not occurred since the beginning of the world until now, nor ever will.
І якби не Божа воля скоротити ті жахливі дні, то жоден не врятувався б. Господь скоротив дні ті тільки заради обранців Своїх.
“Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.
І якщо у ті дні хтось скаже вам: „Дивіться! Ось Христос!” або „Ось Він!” Не вірте тому.
“Then if anyone says to you, ‘Behold, here is the Christ,’ or ‘There He is,’ do not believe him.
Бо чимало лжехристів та лжепророків з’явиться тоді. Вони показуватимуть знамення й творитимуть дива,[75] намагаючись обдурити обраних Господом, якщо це можливо.
“For false Christs and false prophets will arise and will show great signs and wonders, so as to mislead, if possible, even the elect.
Якщо хтось скаже вам: „Погляньте! Христос там, у пустелі!” — то не йдіть туди. Або якщо скажуть: „Дивіться! Він знаходиться в одній з віддалених кімнат” — не вірте їм.
“So if they say to you, ‘Behold, He is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, He is in the inner rooms,’ do not believe them.
Коли Син Людський прийде, кожний побачить Його пришестя, подібно спалаху блискавки, котрий можна побачити звідусіль.
“For just as the lightning comes from the east and flashes even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Туди, де є мертвечина, злітаються стерв’ятники, яких видно здалека.
“Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
Одразу ж після того лиха, ось що відбуватиметься:
сонце затьмариться, і місяць перестане світити, зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [76]
сонце затьмариться, і місяць перестане світити, зірки впадуть з небес, а всі небесні тіла зміняться. [76]
The Glorious Return
“But immediately after the tribulation of those days THE SUN WILL BE DARKENED, AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, AND THE STARS WILL FALL from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
І тоді на небі з’явиться знамення про прихід Сина Людського. І ридатимуть усі народи землі, коли побачать Сина Людського, Який йтиме по хмарах небесних з великою силою та Славою.
“And then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the SON OF MAN COMING ON THE CLOUDS OF THE SKY with power and great glory.
Сурмитимуть голосно сурми, і пошле Він Ангелів Своїх, аби зібрали вони всіх обраних людей з усіх кінців світу.
“And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
Навчіться мудрості слухаючи притчу про фіґове дерево: як тільки на ньому з’являється тендітне гілля й розбруньковується молоде листя, ви знаєте, що літо вже близько.
Parable of the Fig Tree
“Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near;
Так само й ви, коли побачите всі ці події, про які Я що вам щойно казав, знайте: час настає, він уже на порозі.
so, you too, when you see all these things, recognize that He is near, right at the door.
Істинно кажу вам: усе це станеться ще за життя цього покоління.
“Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Навіть якщо небо і земля знищені будуть, слова Мої не зникнуть ніколи».
“Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
«Коли той день і та година настануть, про те невідомо нікому: ні Ангелам Небесним, ані Синові — лише один Отець знає.
“But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.
Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
“For the coming of the Son of Man will be just like the days of Noah.
Як це було в дні перед потопом: люди їли, пили, одружувалися, віддавали до шлюбу своїх дітей, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.
“For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered the ark,
І ніхто нічого не знав, доки потоп не знищив їх усіх. І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
and they did not understand until the flood came and took them all away; so will the coming of the Son of Man be.
У той час двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться.
“Then there will be two men in the field; one will be taken and one will be left.
Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
“Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one will be left.
Тож будьте готові, оскільки не знаєте, якого дня Господь прийде.
Be Ready for His Coming
“Therefore be on the alert, for you do not know which day your Lord is coming.
І пам’ятайте, що якби господар знав, о котрій годині вночі прокрадеться злодій, то пильнував би й не дозволив тому вдертися до хати.
“But be sure of this, that if the head of the house had known at what time of the night the thief was coming, he would have been on the alert and would not have allowed his house to be broken into.
Ось чому й вам слід бути напоготові, бо Син Людський прийде тоді, коли ви Його не чекатимете».
“For this reason you also must be ready; for the Son of Man is coming at an hour when you do not think He will.
«Хто є вірним і розсудливим слугою, якого господар поставив над усіма іншими слугами, щоб він вчасно годував їх?
“Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household to give them their food at the proper time?
Щасливий той слуга, якого хазяїн застане в ту мить, коли він саме виконуватиме свій обов’язок!
“Blessed is that slave whom his master finds so doing when he comes.
Істинно кажу вам, що господар призначить його управляти своїм маєтком.
“Truly I say to you that he will put him in charge of all his possessions.
Уявіть собі навпаки, поганого слугу, який говорить сам собі: „Мій господар забарився” — і тоді почне бити інших слуг, їсти й пити з п’яницями.
“But if that evil slave says in his heart, ‘My master is not coming for a long time,’
and begins to beat his fellow slaves and eat and drink with drunkards;
Але господар слуги прийде того дня, коли той його не чекатиме, і тієї години, що слуга не сподіватиметься.
the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour which he does not know,