Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 26:50
-
Сучасний переклад
Ісус сказав йому: «Друже, роби те, заради чого прийшов». Тоді деякі чоловіки з натовпу схопили Ісуса і взяли Його під варту.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді питає його Ісус: “Чого прийшов єси, друже?!” — І зараз ті приступили, наклали на Ісуса руки і схопили його. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ісус же рече йому: Друже, чого прийшов єси? Тодї, приступивши, наложили руки на Ісуса, та й узяли Його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ісус же йому відказав: „Чого, друже, прийшов ти?“ Тоді приступили та руки наклали на Ісуса, — і схопи́ли Його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ісус запитав його: Друже, для чого ти прийшов? А ті підступили, наклали руки на Ісуса й схопили Його. -
(ru) Синодальный перевод ·
Иисус же сказал ему: друг, для чего ты пришёл? Тогда подошли и возложили руки на Иисуса, и взяли Его. -
(en) King James Bible ·
And Jesus said unto him, Friend, wherefore art thou come? Then came they, and laid hands on Jesus, and took him. -
(ru) Новый русский перевод ·
Иисус же сказал ему:
— Друг, делай то, для чего пришел.
Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу. -
(en) New King James Version ·
But Jesus said to him, “Friend, why have you come?”
Then they came and laid hands on Jesus and took Him. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал ему Иисус: "Друг, делай то, зачем пришёл". И подошли они и схватили Иисуса. -
(en) New American Standard Bible ·
And Jesus said to him, “Friend, do what you have come for.” Then they came and laid hands on Jesus and seized Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
But Jesus said to him, [My] friend, for what purpose art thou come? Then coming up they laid hands upon Jesus and seized him. -
(en) New Living Translation ·
Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.”
Then the others grabbed Jesus and arrested him.