Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

Сучасний переклад Біблії

Auflage 2017

  • То був час, коли прийшов Іоан Хреститель, який проповідував у пустелі юдейській.
  • In jenen Tagen trat Johannes der Täufer auf und verkündete in der Wüste von Judäa:
  • Він казав: «Покайтеся, бо Царство Боже наближається».
  • Kehrt um! Denn das Himmelreich ist nahe.
  • То ж саме про нього провіщав пророк Ісая:
    «Голос лунає в пустелі: „Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього”».
  • Er war es, von dem der Prophet Jesaja gesagt hat: Stimme eines Rufers in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn! Macht gerade seine Straßen!
  • Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском. Їжею його були сарана та дикий мед.
  • Johannes trug ein Gewand aus Kamelhaaren und einen ledernen Gürtel um seine Hüften; Heuschrecken und wilder Honig waren seine Nahrung.
  • У той час люди приходили до нього з Єрусалиму, з усієї околиці Юдеї та з усієї землі навколо Йордану,
  • Die Leute von Jerusalem und ganz Judäa und aus der ganzen Jordangegend zogen zu ihm hinaus;
  • та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
  • sie bekannten ihre Sünden und ließen sich im Jordan von ihm taufen.
  • Коли він побачив багато фарисеїв та саддукеїв, які прийшли хреститися, то сказав їм: «Виплодки зміїні! Хто попередив вас тікати від гніву Господнього, що наближається?
  • Als Johannes sah, dass viele Pharisäer und Sadduzäer zur Taufe kamen, sagte er zu ihnen: Ihr Schlangenbrut, wer hat euch denn gelehrt, dass ihr dem kommenden Zorngericht entrinnen könnt?
  • Хай ваші вчинки покажуть, що ви покаялися.
  • Bringt Frucht hervor, die eure Umkehr zeigt,
  • І не сподівайтеся, що досить буде сказати: „Авраам — наш батько”. Бо кажу вам, що Бог може навіть це каміння перетворити на дітей Авраамових!
  • und meint nicht, ihr könntet sagen: Wir haben Abraham zum Vater. Denn ich sage euch: Gott kann aus diesen Steinen dem Abraham Kinder erwecken.
  • Сокиру вже занесено, і кожне дерево,[5] що не дає добрих плодів, буде зрубане й кинуте у вогонь.
  • Schon ist die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt; jeder Baum, der keine gute Frucht hervorbringt, wird umgehauen und ins Feuer geworfen.
  • Я хрещу вас водою на покаяння, але ж незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб зняти Його сандалії. Він хреститиме вас Духом Святим і вогнем.
  • Ich taufe euch mit Wasser zur Umkehr. Der aber, der nach mir kommt, ist stärker als ich und ich bin es nicht wert, ihm die Sandalen auszuziehen. Er wird euch mit dem Heiligen Geist und mit Feuer taufen.
  • Він очистить Свій тік і збере пшеницю до комори, а полову спалить у незгасному вогні[6]».
  • Schon hält er die Schaufel in der Hand; und er wird seine Tenne reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er in nie erlöschendem Feuer verbrennen.
  • У той час Ісус прийшов з Ґалилеї до ріки Йордан, щоб Іоан похрестив Його.
  • Zu dieser Zeit kam Jesus von Galiläa an den Jordan zu Johannes, um sich von ihm taufen zu lassen.
  • Та Іоан намагався відмовити Ісуса, кажучи: «Я сам повинен похреститися у Тебе, то чому ж Ти йдеш до мене?»
  • Johannes aber wollte es nicht zulassen und sagte zu ihm: Ich müsste von dir getauft werden und du kommst zu mir?
  • І відповів Ісус: «Нехай поки що буде так, бо належить нам виконувати все, що Господь велів». І тоді Іоан дозволив Йому похреститися.
  • Jesus antwortete ihm: Lass es nur zu! Denn so können wir die Gerechtigkeit ganz erfüllen. Da gab Johannes nach.
  • То Ісус похрестився, і тільки-но піднявся Він із води, як Небо розкрилося Йому. І побачив Він Духа Божого, який сходив на Нього в подобі голуба.
  • Als Jesus getauft war, stieg er sogleich aus dem Wasser herauf. Und siehe, da öffnete sich der Himmel und er sah den Geist Gottes wie eine Taube auf sich herabkommen.
  • І голос пролунав з Небес: «Це Син Мій улюблений, Який догодив Мені».
  • Und siehe, eine Stimme aus dem Himmel sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden habe.

  • ← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026