Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

Сучасний переклад

Переклад Куліша та Пулюя

  • То був час, коли прийшов Іоан Хреститель, який проповідував у пустелі юдейській.
  • Того часу прийшов Йоан Хреститель, проповідуючи в пустинї Юдейській,
  • Він казав: «Покайтеся, бо Царство Боже наближається».
  • і глаголючи: Покайтесь: наближилось бо царство небесне.
  • То ж саме про нього провіщав пророк Ісая:
    «Голос лунає в пустелі: „Готуйте дорогу Господу, зробіть прямим шлях для Нього”».
  • Се ж бо той, про кого казав пророк Ісаїя, глаголючи: Голос покликуючого в пустинї: Приготовте дорогу Господню, правими робіть стежки Його.
  • Іоан носив вбрання з верблюжої вовни, підперезане шкіряним паском. Їжею його були сарана та дикий мед.
  • Сам же Йоан мав одежу свою з верблюжого волосу, й шкуряний пояс на поясницї своїй; а їдою його була сарана та дикий мед.
  • У той час люди приходили до нього з Єрусалиму, з усієї околиці Юдеї та з усієї землі навколо Йордану,
  • Тодї виходили до него Єрусалим, і вся Юдея, і вся околиця Йорданська,
  • та хрестилися у нього в річці Йордан, сповідуючись у своїх гріхах.
  • і хрестились в Йорданї від него, сповідаючи гріхи свої.
  • Коли він побачив багато фарисеїв та саддукеїв, які прийшли хреститися, то сказав їм: «Виплодки зміїні! Хто попередив вас тікати від гніву Господнього, що наближається?
  • Та, бачивши він, що багато Фарисеїв і Садукеїв приходило до хрещення його, сказав до них: Кодло гадюче, хто остеріг вас, щоб утїкали від настигаючого гнїва?
  • Хай ваші вчинки покажуть, що ви покаялися.
  • Принесїть же овощ достойний покаяння;
  • І не сподівайтеся, що досить буде сказати: „Авраам — наш батько”. Бо кажу вам, що Бог може навіть це каміння перетворити на дітей Авраамових!
  • і не думайте казати в серцї своєму: В нас батько Авраам; бо я вам кажу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові.
  • Сокиру вже занесено, і кожне дерево,[5] що не дає добрих плодів, буде зрубане й кинуте у вогонь.
  • Вже ж і сокира коло кореня дерева лежить; тим кожне дерево, що не дає доброго овощу, зрубують, та й кидають ув огонь.
  • Я хрещу вас водою на покаяння, але ж незрівнянно Могутніший, ніж я, іде за мною: я не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб зняти Його сандалії. Він хреститиме вас Духом Святим і вогнем.
  • Я оце хрещу вас водою на покаяннє; а Той, що йде за мною, потужнїщий від мене; недостоєн я Йому й обувя носити: Він вас хрестити ме Духом сьвятим та огнем.
  • Він очистить Свій тік і збере пшеницю до комори, а полову спалить у незгасному вогні[6]».
  • У руцї в Него лопата, й перечистить Він тік свій, і збере пшеницю свою в клуню, а полову спалить огнем невгасимим.
  • У той час Ісус прийшов з Ґалилеї до ріки Йордан, щоб Іоан похрестив Його.
  • Приходить тодї Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, охреститись від него.
  • Та Іоан намагався відмовити Ісуса, кажучи: «Я сам повинен похреститися у Тебе, то чому ж Ти йдеш до мене?»
  • Та Йоан не допускав Його, говорячи: Менї самому треба в Тебе хреститись, а Ти прийшов до мене?
  • І відповів Ісус: «Нехай поки що буде так, бо належить нам виконувати все, що Господь велів». І тоді Іоан дозволив Йому похреститися.
  • Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо так годить ся нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його.
  • То Ісус похрестився, і тільки-но піднявся Він із води, як Небо розкрилося Йому. І побачив Він Духа Божого, який сходив на Нього в подобі голуба.
  • І охрестившись Ісус, вийшов зараз із води; й ось відчинилось Йому небо, і побачив він Духа Божого, що спустивсь як голуб, і злинув на Него.
  • І голос пролунав з Небес: «Це Син Мій улюблений, Який догодив Мені».
  • І ось голос із неба, глаголючи: Се мій Син любий, що я вподобав Його.

  • ← (Матвія 2) | (Матвія 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025