Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Сучасний переклад

Darby Bible Translation

  • Тоді ж Дух повів Ісуса до пустелі, щоб диявол Його спокушав.
  • The Temptation of Jesus

    Then Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:
  • Протягом сорока днів і ночей Ісус нічого не їв, та після цього Він був дуже голодним.
  • and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.
  • Тоді спокусник [7] прийшов до Нього і сказав: «Якщо Ти Син Божий, то накажи цьому камінню перетворитися на хліб».
  • And the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.
  • На те Ісус відповів йому: «У Святому Писанні сказано:
    „Не хлібом одним живе людина, а кожним словом, сказаним устами Божими”».
  • But he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.
  • Після того диявол переніс Його до святого Єрусалиму, поставив на найвище місце Храму
  • Then the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,
  • й сказав: «Якщо Ти Син Божий, кинься додолу, адже у Святому Писанні сказано:
    „Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе, і вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».
  • and says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on [their] hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.
  • Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також сказано:
    „Не спокушай Господа Бога свого”.
  • Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
  • Знову диявол узяв Його на дуже високу гору і показав усі царства світу, всю їхню розкіш.
  • Again the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,
  • І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені».
  • and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
  • На те Ісус відповів йому: «Відійди, сатано! У Святому Писанні сказано:
    „Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”
  • Then says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to [the] Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
  • Тоді диявол залишив Ісуса, і Ангели прийшли й служили Йому.
  • Then the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.
  • Коли Ісус довідався, що Іоана ув’язненно, Він повернувся до Ґалилеї.
  • Jesus Begins His Ministry

    But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:
  • Проте Він не залишився в Назареті, а пішов і оселився в Капернаумі, що біля Ґалилейського озера у поселеннях Завулона й Нафталі.
  • and having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,
  • Бо мусило справдитися пророцтво Ісаї:
  • that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,
  • «Земле Завулона та земле Нафталі, що знаходяться по дорозі до моря на захід від ріки Йордан! Ґалилеє неюдейська! Слухайте уважно!
  • Land of Zabulon and land of Nepthalim, way of [the] sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:
  • Народ, що скніє в темряві, побачив величне світло, і на тих, хто живе в країні під тінню смерті, зійшло світло!»
  • -- the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in [the] country and shadow of death, to them has light sprung up.
  • Відтоді Ісус почав проповідувати, кажучи: «Покайтеся, бо Царство Боже вже близько!»
  • From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.
  • Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив двох братів: Симона, який звався Петром, та його брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
  • Jesus Calls His First Disciples

    And walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;
  • І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
  • and he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.
  • Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
  • And they, having left their trawl-nets, immediately followed him.
  • Потім Він пішов далі й побачив іще двох братів: Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, — які, сидячи зі своїм батьком Зеведеєм у човні, лагодили рибальські сіті. Ісус покликав і їх.
  • And going on thence he saw other two brothers, James the [son] of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;
  • Вони одразу ж покинули човен батька свого й подалися за Ним.
  • and they, having left the ship and their father, immediately followed him.
  • Ісус обійшов усю Ґалилею, проповідуючи в синагогах і навчаючи про Царство Боже, зціляючи всі недуги та хвороби людські.
  • Jesus Heals Great Multitudes

    And [Jesus] went round the whole [of] Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.
  • Чутка про Нього рознеслася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих: тих, що страждали від хвороб та тяжких болів, а також біснуватих, хворих на епілепсію, немічних. І Ісус зціляв їх.
  • And his fame went out into the whole [of] Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.
  • Великий натовп людей ішов за Ним із Ґалилеї, з Десятимістя, з Єрусалиму та з-за Йордану.
  • And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025