Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Сучасний переклад
New Living Translation
Тоді ж Дух повів Ісуса до пустелі, щоб диявол Його спокушав.
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Протягом сорока днів і ночей Ісус нічого не їв, та після цього Він був дуже голодним.
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
Тоді спокусник [7] прийшов до Нього і сказав: «Якщо Ти Син Божий, то накажи цьому камінню перетворитися на хліб».
На те Ісус відповів йому: «У Святому Писанні сказано:
„Не хлібом одним живе людина, а кожним словом, сказаним устами Божими”».
„Не хлібом одним живе людина, а кожним словом, сказаним устами Божими”».
Після того диявол переніс Його до святого Єрусалиму, поставив на найвище місце Храму
Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,
й сказав: «Якщо Ти Син Божий, кинься додолу, адже у Святому Писанні сказано:
„Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе, і вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».
„Він накаже Ангелам Своїм берегти Тебе, і вони понесуть Тебе на руках, щоб не пошкодив Ти ноги Своєї об камінь”».
Ісус відповів йому: «Але у Святому Писанні також сказано:
„Не спокушай Господа Бога свого”.
„Не спокушай Господа Бога свого”.
Знову диявол узяв Його на дуже високу гору і показав усі царства світу, всю їхню розкіш.
Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені».
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
На те Ісус відповів йому: «Відійди, сатано! У Святому Писанні сказано:
„Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”
„Поклоняйся Господу Богу своєму і служи лише Йому!”
Тоді диявол залишив Ісуса, і Ангели прийшли й служили Йому.
Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
Коли Ісус довідався, що Іоана ув’язненно, Він повернувся до Ґалилеї.
The Ministry of Jesus Begins
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
Проте Він не залишився в Назареті, а пішов і оселився в Капернаумі, що біля Ґалилейського озера у поселеннях Завулона й Нафталі.
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
Бо мусило справдитися пророцтво Ісаї:
This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
«Земле Завулона та земле Нафталі, що знаходяться по дорозі до моря на захід від ріки Йордан! Ґалилеє неюдейська! Слухайте уважно!
“In the land of Zebulun and of Naphtali,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
Народ, що скніє в темряві, побачив величне світло, і на тих, хто живе в країні під тінню смерті, зійшло світло!»
Відтоді Ісус почав проповідувати, кажучи: «Покайтеся, бо Царство Боже вже близько!»
Йдучи повз Ґалилейське озеро, Ісус побачив двох братів: Симона, який звався Петром, та його брата Андрія, які закидали невід в озеро, бо були рибалками.
The First Disciples
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.
І сказав їм Ісус: «Ідіть услід за Мною, і Я зроблю вас ловцями не риби, а душ людських».
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
Вони одразу ж полишили свої сіті й подалися за Ним.
And they left their nets at once and followed him.
Потім Він пішов далі й побачив іще двох братів: Якова, сина Зеведеєвого, та Якового брата Іоана, — які, сидячи зі своїм батьком Зеведеєм у човні, лагодили рибальські сіті. Ісус покликав і їх.
A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
Вони одразу ж покинули човен батька свого й подалися за Ним.
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
Ісус обійшов усю Ґалилею, проповідуючи в синагогах і навчаючи про Царство Боже, зціляючи всі недуги та хвороби людські.
Crowds Follow Jesus
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
Чутка про Нього рознеслася по всій Сирії. До Нього приводили всіх хворих: тих, що страждали від хвороб та тяжких болів, а також біснуватих, хворих на епілепсію, немічних. І Ісус зціляв їх.
News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.